Comparateur des traductions bibliques
1 Jean 2:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Jean 2:28 - Et maintenant, petits enfants, demeurez en lui, afin que, lorsqu’il paraîtra, nous ayons de l’assurance, et qu’à son avènement nous ne soyons pas confus et éloignés de lui.

Parole de vie

1 Jean 2.28 - Oui, mes enfants, restez unis au Christ. Alors, quand il paraîtra, nous serons pleins de confiance. Ce jour-là, nous ne serons pas couverts de honte devant lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Jean 2. 28 - Et maintenant, petits enfants, demeurez en lui, afin que, lorsqu’il paraîtra, nous ayons de l’assurance, et qu’à son avènement nous n’ayons pas la honte d’être éloignés de lui.

Bible Segond 21

1 Jean 2: 28 - Et maintenant, petits enfants, demeurez en lui. Ainsi, nous aurons de l’assurance lorsqu’il apparaîtra, nous n’aurons pas la honte d’être loin de lui lors de son retour.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Jean 2:28 - Mes enfants, demeurez attachés au Christ pour qu’au moment où il paraîtra, nous soyons remplis d’assurance et que nous ne nous trouvions pas tout honteux loin de lui au moment de sa venue.

Bible en français courant

1 Jean 2. 28 - Oui, mes enfants, demeurez unis au Christ, afin que nous soyons pleins d’assurance quand il paraîtra et que nous n’ayons pas à rougir de honte devant lui le jour de sa venue.

Bible Annotée

1 Jean 2,28 - Et maintenant, petits enfants, demeurez en lui ; afin que, lorsqu’il sera manifesté, nous ayons de l’assurance, et que nous ne soyons pas confus loin de lui, à son avènement.

Bible Darby

1 Jean 2, 28 - Et maintenant, enfants, demeurez en lui, afin que, quand il sera manifesté, nous ayons de l’assurance et que nous ne soyons pas couverts de honte, de par lui, à sa venue.

Bible Martin

1 Jean 2:28 - Maintenant donc, mes petits enfants, demeurez en lui ; afin que quand il apparaîtra, nous ayons assurance, et que nous ne soyons point confus de sa présence, à sa venue.

Parole Vivante

1 Jean 2:28 - Oui, mes enfants, restez unis au Seigneur pour qu’au moment où il paraîtra, nous soyons remplis d’une joyeuse assurance et que nous n’ayons pas à nous cacher devant lui lors de son avènement.

Bible Ostervald

1 Jean 2.28 - Maintenant donc, petits enfants, demeurez en lui, afin que, quand il paraîtra, nous ayons de la confiance et que nous ne soyons pas confus devant lui à son avènement.

Grande Bible de Tours

1 Jean 2:28 - Maintenant donc, mes petits enfants, demeurez en lui, afin que, lorsqu’il apparaîtra, nous ayons confiance, et que nous ne soyons pas confondus par lui à son avènement.

Bible Crampon

1 Jean 2 v 28 - Et maintenant, mes petits enfants, demeurez en lui, afin que, lorsqu’il paraîtra, nous ayons de l’assurance, et que nous ne soyons pas, à son avènement, rejetés loin de lui avec confusion.

Bible de Sacy

1 Jean 2. 28 - Maintenant donc, mes petits enfants, demeurez dans cette onction, afin que lorsque le Fils de Dieu paraîtra dans son avènement, nous ayons de la confiance devant lui , et que nous ne soyons pas confondus par sa présence.

Bible Vigouroux

1 Jean 2:28 - Et maintenant, mes petits enfants, demeurez en lui, afin que, lorsqu’il paraîtra, nous ayons de l’assurance, et que nous ne soyons pas confus, loin de lui, à son avènement.
[2.28 Oui. Nous avons déjà fait remarquer (voir Jean, 18, 36) que dans beaucoup de passages la particule du texte que l’on traduit généralement par maintenant était purement enclitique.]

Bible de Lausanne

1 Jean 2:28 - Et maintenant, petits enfants, demeurez en lui
{Ou en elle.} afin que, lorsqu’il sera manifesté, nous ayons assurance et que nous ne soyons pas couverts de honte de par lui, à son arrivée
{Ou à sa présence.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Jean 2:28 - And now, little children, abide in him, so that when he appears we may have confidence and not shrink from him in shame at his coming.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Jean 2. 28 - And now, dear children, continue in him, so that when he appears we may be confident and unashamed before him at his coming.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Jean 2.28 - And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Jean 2.28 - Y ahora, hijitos, permaneced en él, para que cuando se manifieste, tengamos confianza, para que en su venida no nos alejemos de él avergonzados.

Bible en latin - Vulgate

1 Jean 2.28 - et nunc filioli manete in eo ut cum apparuerit habeamus fiduciam et non confundamur ab eo in adventu eius

Ancien testament en grec - Septante

1 Jean 2:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Jean 2.28 - Und nun, Kindlein, bleibet in ihm, damit, wenn er erscheint, wir Freudigkeit haben und uns nicht schämen müssen vor ihm bei seiner Wiederkunft.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Jean 2.28 - Καὶ νῦν, τεκνία, μένετε ἐν αὐτῷ, ἵνα ⸀ἐὰν φανερωθῇ ⸀σχῶμεν παρρησίαν καὶ μὴ αἰσχυνθῶμεν ἀπ’ αὐτοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV