Comparateur des traductions bibliques
1 Jean 2:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Jean 2:13 - Je vous écris, pères, parce que vous avez connu celui qui est dès le commencement. Je vous écris, jeunes gens, parce que vous avez vaincu le malin. Je vous ai écrit, petits enfants, parce que vous avez connu le Père.

Parole de vie

1 Jean 2.13 - Vous, les parents, je vous dis : « Vous connaissez celui qui existe depuis toujours. » Vous, les jeunes, je vous dis : « Vous avez vaincu le Mauvais. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Jean 2. 13 - Je vous écris, pères, parce que vous avez connu celui qui est dès le commencement. Je vous écris, jeunes gens, parce que vous avez vaincu le malin. Je vous ai écrit, petits enfants, parce que vous avez connu le Père.

Bible Segond 21

1 Jean 2: 13 - Je vous écris, pères, parce que vous connaissez celui qui est dès le commencement. Je vous écris, jeunes gens, parce que vous avez vaincu le mauvais. Je vous écris, petits enfants, parce que vous connaissez le Père.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Jean 2:13 - Je vous écris ceci, pères : vous connaissez celui qui est dès le commencement. Je vous écris ceci, jeunes gens : vous avez vaincu le diable.

Bible en français courant

1 Jean 2. 13 - Je vous écris, pères, parce que vous connaissez celui qui a existé dès le commencement. Je vous écris, jeunes gens, parce que vous avez vaincu le Mauvais.

Bible Annotée

1 Jean 2,13 - Je vous écris, pères, parce que vous avez connu Celui qui est dès le commencement. Je vous écris, jeunes gens, parce que vous avez vaincu le malin. Je vous ai écrit, petits enfants, parce que vous avez connu le Père.

Bible Darby

1 Jean 2, 13 - Je vous écris, pères, parce que vous connaissez celui qui est dès le commencement. Je vous écris, jeunes gens, parce que vous avez vaincu le méchant. Je vous écris, petits enfants, parce que vous connaissez le Père.

Bible Martin

1 Jean 2:13 - Pères, je vous écris, parce que vous avez connu celui qui est dès le commencement. Jeunes gens, je vous écris, parce que vous avez vaincu le malin [esprit].

Parole Vivante

1 Jean 2:13 - Je vous écris, à vous qui êtes à présent des pères, car vous êtes entrés en communion avec celui qui est depuis le commencement du monde. Je vous écris aussi, à vous qui êtes jeunes, parce que vous avez remporté la victoire sur le diable.

Bible Ostervald

1 Jean 2.13 - Pères, je vous écris, parce que vous avez connu celui qui est dès le commencement. Jeunes gens, je vous écris, parce que vous avez vaincu le malin.

Grande Bible de Tours

1 Jean 2:13 - Je vous écris, pères, parce que vous avez connu Celui qui est dès le commencement. Je vous écris, jeunes gens, parce que vous avez vaincu le mauvais*.
Le démon, le malin esprit.

Bible Crampon

1 Jean 2 v 13 - Je vous écris, pères, parce que vous avez connu celui qui est dès le commencement. Je vous écris, jeunes gens, parce que vous avez vaincu le malin.

Bible de Sacy

1 Jean 2. 13 - Je vous écris, pères, parce que vous avez connu celui qui est dès le commencement. Je vous écris, jeunes gens, parce que vous avez vaincu le malin esprit .

Bible Vigouroux

1 Jean 2:13 - Je vous écris, pères, parce que vous avez connu celui qui est dès le commencement. Je vous écris, jeunes gens, parce que vous avez vaincu le malin.
[2.13 Le malin esprit, le démon.]

Bible de Lausanne

1 Jean 2:13 - Je vous écris, pères, parce que vous avez connu celui qui est dès le commencement. Je vous écris, jeunes gens, parce que vous avez vaincu le Méchant. Je vous écris, petits enfants, parce que vous avez connu le Père.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Jean 2:13 - I am writing to you, fathers,
because you know him who is from the beginning.
I am writing to you, young men,
because you have overcome the evil one.
I write to you, children,
because you know the Father.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Jean 2. 13 - I am writing to you, fathers,
because you know him who is from the beginning.
I am writing to you, young men,
because you have overcome the evil one.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Jean 2.13 - I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Jean 2.13 - Os escribo a vosotros, padres, porque conocéis al que es desde el principio. Os escribo a vosotros, jóvenes, porque habéis vencido al maligno. Os escribo a vosotros, hijitos, porque habéis conocido al Padre.

Bible en latin - Vulgate

1 Jean 2.13 - scribo vobis patres quoniam cognovistis eum qui ab initio est scribo vobis adulescentes quoniam vicistis malignum

Ancien testament en grec - Septante

1 Jean 2:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Jean 2.13 - ich schreibe euch Vätern, weil ihr den erkannt habt, der von Anfang an ist; ich schreibe euch Jünglingen, weil ihr den Bösen überwunden habt.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Jean 2.13 - γράφω ὑμῖν, πατέρες, ὅτι ἐγνώκατε τὸν ἀπ’ ἀρχῆς· γράφω ὑμῖν, νεανίσκοι, ὅτι νενικήκατε τὸν πονηρόν.