Comparateur des traductions bibliques
2 Pierre 3:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Pierre 3:11 - Puisque donc toutes ces choses doivent se dissoudre, quelles ne doivent pas être la sainteté de votre conduite et votre piété,

Parole de vie

2 Pierre 3.11 - Puisque tout cela doit disparaître, vous comprenez bien quel genre de vie vous devez mener. Vous devez vous conduire comme Dieu veut et lui rester fidèles.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Pierre 3. 11 - Puisque tout cela est en voie de dissolution, combien votre conduite et votre piété doivent être saintes.

Bible Segond 21

2 Pierre 3: 11 - Puisque tout notre monde doit être dissous, combien votre conduite et votre piété doivent-elles être saintes !

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Pierre 3:11 - Puisque tout l’univers doit ainsi se désagréger, quelle vie sainte vous devez mener et combien vous devez être attachés à Dieu,

Bible en français courant

2 Pierre 3. 11 - Puisque tout va disparaître de cette façon, comprenez bien ce que vous devez faire! Il faut que votre conduite soit sainte et marquée par l’attachement à Dieu.

Bible Annotée

2 Pierre 3,11 - Toutes ces choses se dissolvant ainsi, quels ne devez-vous pas être en sainte conduite et en piété,

Bible Darby

2 Pierre 3, 11 - Toutes ces choses devant donc se dissoudre, quelles gens devriez-vous être en sainte conduite et en piété,

Bible Martin

2 Pierre 3:11 - Puis donc que toutes ces choses se doivent dissoudre, quels vous faut-il être en saintes conversations, et en œuvres de piété ?

Parole Vivante

2 Pierre 3:11 - Puisque cet univers doit être ainsi détruit, combien devez-vous vous efforcer de rester attachés à Dieu et de mener une vie qui lui soit entièrement consacrée.

Bible Ostervald

2 Pierre 3.11 - Puis donc que toutes ces choses doivent se dissoudre, quels ne devez-vous pas être par la sainteté de votre conduite et votre piété,

Grande Bible de Tours

2 Pierre 3:11 - Puisque donc toutes ces choses doivent être détruites, que ne devez-vous pas être en sainteté de vie et en piété,

Bible Crampon

2 Pierre 3 v 11 - Puis donc que toutes choses sont destinées à se dissoudre, quelles ne doivent pas être la sainteté de votre conduite et votre piété,

Bible de Sacy

2 Pierre 3. 11 - Puis donc que toutes ces choses doivent périr, quels devez-vous être, et quelle doit être la sainteté de votre vie et la piété de vos actions ?

Bible Vigouroux

2 Pierre 3:11 - Puis donc que toutes ces choses doivent se dissoudre (être détruites), quels ne devez-vous pas être par la sainteté de votre conduite et par la piété,

Bible de Lausanne

2 Pierre 3:11 - Puis donc que toutes ces choses se dissolvent,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Pierre 3:11 - Since all these things are thus to be dissolved, what sort of people ought you to be in lives of holiness and godliness,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Pierre 3. 11 - Since everything will be destroyed in this way, what kind of people ought you to be? You ought to live holy and godly lives

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Pierre 3.11 - Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness,

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Pierre 3.11 - Puesto que todas estas cosas han de ser deshechas, °cómo no debéis vosotros andar en santa y piadosa manera de vivir,

Bible en latin - Vulgate

2 Pierre 3.11 - cum haec igitur omnia dissolvenda sint quales oportet esse vos in sanctis conversationibus et pietatibus

Ancien testament en grec - Septante

2 Pierre 3:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Pierre 3.11 - Da nun dies alles derart aufgelöst wird, wie sehr solltet ihr euch auszeichnen durch heiligen Wandel und Gottseligkeit,

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Pierre 3.11 - Τούτων ⸀οὕτως πάντων λυομένων ποταποὺς δεῖ ὑπάρχειν ὑμᾶς ἐν ἁγίαις ἀναστροφαῖς καὶ εὐσεβείαις,