Comparateur des traductions bibliques
2 Pierre 3:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Pierre 3:10 - Le jour du Seigneur viendra comme un voleur ; en ce jour, les cieux passeront avec fracas, les éléments embrasés se dissoudront, et la terre avec les œuvres qu’elle renferme sera consumée.

Parole de vie

2 Pierre 3.10 - Le jour du Seigneur viendra comme un voleur. Ce jour-là, le ciel disparaîtra avec un bruit terrible, le feu détruira les étoiles du ciel, la terre et les actions de ses habitants seront jugées.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Pierre 3. 10 - Le jour du Seigneur viendra comme un voleur ; en ce jour, les cieux passeront avec fracas, les éléments embrasés se dissoudront, et la terre avec les œuvres qu’elle renferme sera consumée.

Bible Segond 21

2 Pierre 3: 10 - Le jour du Seigneur viendra comme un voleur [dans la nuit]. Ce jour-là, le ciel disparaîtra avec fracas, les éléments embrasés se désagrégeront et la terre avec les œuvres qu’elle contient sera brûlée.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Pierre 3:10 - Mais le jour du Seigneur viendra comme un voleur. En ce jour-là, le ciel disparaîtra dans un fracas terrifiant, les astres embrasés se désagrégeront et la terre se trouvera jugée avec tout ce qui a été fait sur elle.

Bible en français courant

2 Pierre 3. 10 - Cependant, le jour du Seigneur viendra comme un voleur. En ce jour-là, le ciel disparaîtra avec un fracas effrayant, les corps célestes seront détruits par le feu, la terre avec tout ce qu’elle contient cessera d’exister.

Bible Annotée

2 Pierre 3,10 - Mais le jour du Seigneur viendra comme un voleur. En ce jour les cieux passeront avec fracas ; et les éléments embrasés seront dissous, et la terre sera entièrement consumée avec les œuvres qui y sont.

Bible Darby

2 Pierre 3, 10 - Or le jour du Seigneur viendra comme un voleur ; et, dans ce jour-là, les cieux passeront avec un bruit sifflant, et les éléments embrasés seront dissous, et la terre et les œuvres qui sont en elle seront brûlées entièrement.

Bible Martin

2 Pierre 3:10 - Or le jour du Seigneur viendra comme le larron dans la nuit, et en ce jour-là les cieux passeront avec un bruit sifflant de tempête, et les éléments seront dissous par l’ardeur [du feu], et la terre, et toutes les œuvres qui [sont] en elle, brûleront entièrement.

Parole Vivante

2 Pierre 3:10 - Mais le jour du Seigneur viendra ; il viendra de façon aussi soudaine et inattendue qu’un voleur. En ce jour-là, les cieux exploseront avec un fracas terrifiant, les éléments embrasés se désintégreront dans une déflagration universelle et la terre périra dans cet incendie avec tout ce qu’elle renferme.

Bible Ostervald

2 Pierre 3.10 - Or, le jour du Seigneur viendra comme un larron dans la nuit ; en ce temps-là les cieux passeront avec fracas, et les éléments embrasés seront dissous, et la terre, avec les œuvres qui sont en elle, sera entièrement brûlée.

Grande Bible de Tours

2 Pierre 3:10 - Or le jour du Seigneur viendra comme un voleur ; et alors, au milieu du bruit d’une grande tempête, les cieux passeront, les éléments embrasés se dissoudront, et la terre, avec tout ce qu’elle renferme, sera consumée par le feu.

Bible Crampon

2 Pierre 3 v 10 - Cependant le jour du Seigneur viendra comme un voleur ; en ce jour, les cieux passeront avec fracas, les éléments embrasés se dissoudront, et la terre sera consumée avec les ouvrages qu’elle renferme.

Bible de Sacy

2 Pierre 3. 10 - Or comme un larron vient durant la nuit , aussi le jour du Seigneur viendra tout d’un coup  ; et alors dans le bruit d’une effroyable tempête les cieux passeront, les éléments embrasés se dissoudront, et la terre sera brûlée avec tout ce qu’elle contient.

Bible Vigouroux

2 Pierre 3:10 - (Car) Le jour du Seigneur viendra comme un voleur ; alors les cieux passeront avec un grand fracas, les éléments embrasés se dissoudront, et la terre sera consumée avec tout ce qu’elle renferme.
[3.10 Voir 1 Thessaloniciens, 5, 2 ; Apocalypse, 3, 3 ; 16, 15. — Et tout ce qui est en elle ; littéralement : Tous les ouvrages qui sont en elle ; c’est-à-dire toutes les productions de la nature et des arts.]

Bible de Lausanne

2 Pierre 3:10 - Or le jour du Seigneur arrivera comme un voleur dans la nuit ; et, dans ce jour, les cieux passeront avec un bruit sifflant, et les éléments embrasés seront dissous, et la terre et les œuvres qu’elle renferme seront entièrement consumées.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Pierre 3:10 - But the day of the Lord will come like a thief, and then the heavens will pass away with a roar, and the heavenly bodies will be burned up and dissolved, and the earth and the works that are done on it will be exposed.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Pierre 3. 10 - But the day of the Lord will come like a thief. The heavens will disappear with a roar; the elements will be destroyed by fire, and the earth and everything done in it will be laid bare.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Pierre 3.10 - But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Pierre 3.10 - Pero el día del Señor vendrá como ladrón en la noche; en el cual los cielos pasarán con grande estruendo, y los elementos ardiendo serán deshechos, y la tierra y las obras que en ella hay serán quemadas.

Bible en latin - Vulgate

2 Pierre 3.10 - adveniet autem dies Domini ut fur in qua caeli magno impetu transient elementa vero calore solventur

Ancien testament en grec - Septante

2 Pierre 3:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Pierre 3.10 - Es wird aber der Tag des Herrn kommen wie ein Dieb; da werden die Himmel mit Krachen vergehen, die Elemente aber vor Hitze sich auflösen und die Erde und die Werke darauf verbrennen.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Pierre 3.10 - ἥξει δὲ ⸀ἡμέρα κυρίου ὡς ⸀κλέπτης, ἐν ᾗ οἱ οὐρανοὶ ῥοιζηδὸν παρελεύσονται, στοιχεῖα δὲ καυσούμενα ⸀λυθήσεται, καὶ γῆ καὶ τὰ ἐν αὐτῇ ἔργα ⸀εὑρεθήσεται.