Comparateur des traductions bibliques
2 Pierre 2:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Pierre 2:1 - Il y a eu parmi le peuple de faux prophètes, et il y aura de même parmi vous de faux docteurs, qui introduiront des sectes pernicieuses, et qui, reniant le maître qui les a rachetés, attireront sur eux une ruine soudaine.

Parole de vie

2 Pierre 2.1 - Autrefois, il y a eu des faux prophètes dans le peuple. Parmi vous, il y aura aussi des faux maîtres. Ils donneront habilement des enseignements trompeurs et ils iront jusqu’à rejeter le Maître qui les a sauvés. Ainsi, ils vont attirer rapidement sur eux le malheur qui les détruira.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Pierre 2. 1 - Il y a eu parmi le peuple de faux prophètes, et il y aura de même parmi vous de faux docteurs, qui introduiront sournoisement des sectes pernicieuses, et qui, reniant le maître qui les a rachetés, attireront sur eux une ruine soudaine.

Bible Segond 21

2 Pierre 2: 1 - Cependant, il y a eu parmi le peuple de prétendus prophètes ; de même, il y aura parmi vous de prétendus enseignants. Ils introduiront sournoisement des doctrines qui conduisent à la perdition, allant jusqu’à renier le maître qui les a rachetés, et ils attireront ainsi sur eux une ruine soudaine.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Pierre 2:1 - Autrefois, il y a eu des prophètes de mensonge parmi le peuple d’Israël ; il en sera de même parmi vous. Ces enseignants de mensonge introduiront subtilement parmi vous des erreurs qui mènent à la perdition. Ils renieront le Maître qui les a rachetés et attireront ainsi sur eux une perdition soudaine.

Bible en français courant

2 Pierre 2. 1 - De faux prophètes sont apparus autrefois dans le peuple d’Israël; de même, de faux enseignants apparaîtront parmi vous. Ils introduiront des doctrines fausses et désastreuses, et rejetteront le Maître qui les a sauvés; ils attireront ainsi sur eux une ruine subite.

Bible Annotée

2 Pierre 2,1 - Mais il y a eu aussi de faux prophètes parmi le peuple, comme il y aura aussi parmi vous de faux docteurs, qui introduiront furtivement des hérésies pernicieuses, et qui, reniant le Maître qui les a rachetés, attireront sur eux-mêmes une soudaine perdition.

Bible Darby

2 Pierre 2, 1 - Or il y a eu aussi de faux prophètes parmi le peuple, comme aussi il y aura parmi vous de faux docteurs qui introduiront furtivement des sectes de perdition, reniant aussi le maître qui les a achetés, faisant venir sur eux-mêmes une prompte destruction ;

Bible Martin

2 Pierre 2:1 - Mais [comme] il y a eu de faux prophètes parmi le peuple, il y aura aussi parmi vous de faux docteurs, qui introduiront couvertement des sectes de perdition, et qui renonceront le Seigneur qui les a rachetés, attirant sur eux-mêmes une prompte ruine.

Parole Vivante

2 Pierre 2:1 - Certes, il y eut aussi de faux prophètes parmi le peuple d’Israël, tout comme il y aura parmi vous des faux docteurs qui introduiront subtilement des erreurs dangereuses et enseigneront des doctrines particulières qui diviseront et détruiront (l’Église). Ces hérétiques renient le Maître qui les a rachetés et attirent ainsi sur eux une ruine soudaine.

Bible Ostervald

2 Pierre 2.1 - Or, comme il y a eu de faux prophètes parmi le peuple, il y aura aussi parmi vous de faux docteurs, qui introduiront secrètement des sectes pernicieuses, et qui, reniant le Seigneur qui les a rachetés, attireront sur eux-mêmes une perdition soudaine.

Grande Bible de Tours

2 Pierre 2:1 - Or, comme il y a eu de faux prophètes parmi le peuple, il y aura de même parmi vous des maîtres menteurs, qui introduiront des sectes pernicieuses, et qui, reniant le Seigneur qui les a rachetés, attireront sur eux une ruine soudaine.

Bible Crampon

2 Pierre 2 v 1 - Or, comme parmi le peuple il y eut aussi de faux prophètes, de même il y aura parmi vous de faux docteurs, qui introduiront sourdement des sectes pernicieuses, et qui, reniant le Seigneur qui les a rachetés, attireront sur eux une prompte ruine.

Bible de Sacy

2 Pierre 2. 1 - Or comme il y a eu de faux prophètes parmi le peuple, il y aura aussi parmi vous de faux docteurs qui introduiront de pernicieuses hérésies, et renonçant au Seigneur qui les a rachetés, attireront sur eux-mêmes une soudaine ruine.

Bible Vigouroux

2 Pierre 2:1 - Il y eut cependant aussi de faux prophètes parmi le peuple, et il y aura de même parmi vous des docteurs de mensonge, qui introduiront des hérésies pernicieuses (sectes de perdition), et qui, reniant le Maître qui les (nous) a rachetés, attireront sur eux une ruine soudaine.

Bible de Lausanne

2 Pierre 2:1 - Mais il y eut aussi de faux-prophètes parmi le peuple, comme il y aura aussi parmi vous de faux docteurs qui insinueront des sectes de perdition, reniant même le Souverain qui les a achetés, et faisant venir sur eux une prompte perdition ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Pierre 2:1 - But false prophets also arose among the people, just as there will be false teachers among you, who will secretly bring in destructive heresies, even denying the Master who bought them, bringing upon themselves swift destruction

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Pierre 2. 1 - But there were also false prophets among the people, just as there will be false teachers among you. They will secretly introduce destructive heresies, even denying the sovereign Lord who bought them — bringing swift destruction on themselves.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Pierre 2.1 - But there were false prophets also among the people, even as there shall be false teachers among you, who privily shall bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them, and bring upon themselves swift destruction.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Pierre 2.1 - Pero hubo también falsos profetas entre el pueblo, como habrá entre vosotros falsos maestros, que introducirán encubiertamente herejías destructoras, y aun negarán al Señor que los rescató, atrayendo sobre sí mismos destrucción repentina.

Bible en latin - Vulgate

2 Pierre 2.1 - fuerunt vero et pseudoprophetae in populo sicut et in vobis erunt magistri mendaces qui introducent sectas perditionis et eum qui emit eos Dominum negant superducentes sibi celerem perditionem

Ancien testament en grec - Septante

2 Pierre 2:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Pierre 2.1 - Es gab aber auch falsche Propheten unter dem Volk, wie auch unter euch falsche Lehrer sein werden, welche verderbliche Sekten nebeneinführen und durch Verleugnung des Herrn, der sie erkauft hat, ein schnelles Verderben über sich selbst bringen werden.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Pierre 2.1 - Ἐγένοντο δὲ καὶ ψευδοπροφῆται ἐν τῷ λαῷ, ὡς καὶ ἐν ὑμῖν ἔσονται ψευδοδιδάσκαλοι, οἵτινες παρεισάξουσιν αἱρέσεις ἀπωλείας, καὶ τὸν ἀγοράσαντα αὐτοὺς δεσπότην ἀρνούμενοι, ἐπάγοντες ἑαυτοῖς ταχινὴν ἀπώλειαν·