Comparateur des traductions bibliques
2 Pierre 1:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Pierre 1:15 - Mais j’aurai soin qu’après mon départ vous puissiez toujours vous souvenir de ces choses.

Parole de vie

2 Pierre 1.15 - Mais, après mon départ, vous pourrez garder le souvenir de ces enseignements en toute occasion, je ferai tout pour cela

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Pierre 1. 15 - Mais j’aurai soin qu’après mon départ vous puissiez toujours vous souvenir de ces choses.

Bible Segond 21

2 Pierre 1: 15 - Mais je ferai en sorte qu’après mon départ vous puissiez en toute occasion vous souvenir de ces enseignements.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Pierre 1:15 - Cependant, je prendrai grand soin que, même après mon départ, vous vous rappeliez toujours ces choses.

Bible en français courant

2 Pierre 1. 15 - Je ferai donc en sorte que, même après ma mort, vous puissiez toujours vous rappeler ces choses.

Bible Annotée

2 Pierre 1,15 - Mais je ferai mes efforts aussi pour qu’après mon départ vous puissiez en tout temps vous rappeler le souvenir de ces choses.

Bible Darby

2 Pierre 1, 15 - mais je m’étudierai à ce qu’après mon départ vous puissiez aussi en tout temps vous rappeler ces choses.

Bible Martin

2 Pierre 1:15 - Mais j’aurai soin que vous puissiez aussi après mon départ vous remettre continuellement ces choses dans votre souvenir.

Parole Vivante

2 Pierre 1:15 - Mais je ferai mon possible pour que, même après mon départ, vous puissiez toujours vous rappeler ce que je vous ai dit.

Bible Ostervald

2 Pierre 1.15 - Mais j’aurai soin qu’après mon départ vous puissiez toujours vous souvenir de ces choses.

Grande Bible de Tours

2 Pierre 1:15 - Mais j’aurai soin que, même après ma mort*, vous puissiez toujours vous rappeler ces enseignements.
Du haut du ciel, en effet, il prie, il veille sur l’Église ; il continue son ministère par ses successeurs.

Bible Crampon

2 Pierre 1 v 15 - Je veux aussi faire en sorte que vous puissiez toujours, après mon départ, vous remettre ces choses en mémoire.

Bible de Sacy

2 Pierre 1. 15 - Mais j’aurai soin que même après mon départ de cette vie , vous puissiez toujours vous remettre ces choses en mémoire.

Bible Vigouroux

2 Pierre 1:15 - Mais j’aurai soin que, même après mon départ, vous puissiez toujours conserver le souvenir de ces choses.

Bible de Lausanne

2 Pierre 1:15 - Et je m’empresserai aussi de faire qu’après mon départ vous ayez toujours de quoi vous rappeler ces choses.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Pierre 1:15 - And I will make every effort so that after my departure you may be able at any time to recall these things.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Pierre 1. 15 - And I will make every effort to see that after my departure you will always be able to remember these things.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Pierre 1.15 - Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Pierre 1.15 - También yo procuraré con diligencia que después de mi partida vosotros podáis en todo momento tener memoria de estas cosas.

Bible en latin - Vulgate

2 Pierre 1.15 - dabo autem operam et frequenter habere vos post obitum meum ut horum memoriam faciatis

Ancien testament en grec - Septante

2 Pierre 1:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Pierre 1.15 - Ich will mich aber befleißigen, daß ihr auch nach meinem Abschied allezeit etwas habet, wodurch ihr euer Gedächtnis auffrischen könnet.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Pierre 1.15 - σπουδάσω δὲ καὶ ἑκάστοτε ἔχειν ὑμᾶς μετὰ τὴν ἐμὴν ἔξοδον τὴν τούτων μνήμην ποιεῖσθαι.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV