Comparateur des traductions bibliques
1 Pierre 3:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Pierre 3:20 - qui autrefois avaient été incrédules, lorsque la patience de Dieu se prolongeait, aux jours de Noé, pendant la construction de l’arche, dans laquelle un petit nombre de personnes, c’est-à-dire huit, furent sauvées à travers l’eau.

Parole de vie

1 Pierre 3.20 - Ces morts sont ceux qui ont désobéi à Dieu autrefois, quand Dieu faisait durer sa patience. C’était au moment où Noé construisait son bateau. Peu de personnes, huit en tout, sont entrées dans ce bateau et ont été sauvées à travers l’eau.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Pierre 3. 20 - qui autrefois avaient été incrédules, lorsque la patience de Dieu se prolongeait, aux jours de Noé, pendant la construction de l’arche, dans laquelle un petit nombre de personnes, c’est-à-dire huit, furent sauvées à travers l’eau.

Bible Segond 21

1 Pierre 3: 20 - ceux-là mêmes qui avaient été rebelles autrefois, lorsque la patience de Dieu se prolongeait à l’époque de Noé, pendant la construction de l’arche. Un petit nombre de personnes, à savoir huit, sont entrées dans ce bateau et ont été sauvées à travers l’eau.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Pierre 3:20 - alors que Dieu faisait preuve de patience pendant que Noé construisait le bateau. Un petit nombre de personnes, huit en tout, y furent sauvées à travers l’eau.

Bible en français courant

1 Pierre 3. 20 - c’est-à-dire à ceux qui, autrefois, se sont opposés à Dieu, quand il attendait avec patience à l’époque où Noé construisait l’arche. Un petit nombre de personnes, huit en tout, entrèrent dans l’arche et furent sauvées par l’eau.

Bible Annotée

1 Pierre 3,20 - qui furent rebelles autrefois, lorsque, aux jours de Noé, la patience de Dieu attendait, pendant que se construisait l’arche, dans laquelle un petit nombre, c’est-à-dire huit personnes, furent sauvées au travers de l’eau ;

Bible Darby

1 Pierre 3, 20 - ont été autrefois désobéissants, quand la patience de Dieu attendait dans les jours de Noé, tandis que l’arche se construisait, dans laquelle un petit nombre, savoir huit personnes, furent sauvées à travers l’eau ;

Bible Martin

1 Pierre 3:20 - [Et] qui avaient été autrefois incrédules, quand la patience de Dieu les attendait une fois, durant les jours de Noé, tandis que l’Arche se préparait dans laquelle un petit nombre, savoir huit personnes furent sauvées par l’eau.

Parole Vivante

1 Pierre 3:20 - C’était (par exemple) durant les jours où Noé construisait l’arche. (L’Esprit du Christ prêchait à travers Noé, mais bien peu de gens répondirent à son appel :) un petit nombre de personnes, huit en tout, furent sauvées et cette délivrance eut lieu à travers l’eau.

Bible Ostervald

1 Pierre 3.20 - Qui avaient été autrefois incrédules, lorsque, du temps de Noé, la patience de Dieu attendait, pour la dernière fois, pendant que l’arche se construisait, dans laquelle un petit nombre d’âmes, c’est-à-dire huit, furent sauvées à travers l’eau.

Grande Bible de Tours

1 Pierre 3:20 - Qui avaient été incrédules autrefois*, lorsqu’aux jours de Noé ils s’attendaient à la patience de Dieu, pendant que l’on construisait l’arche, dans laquelle peu de personnes, savoir huit seulement, furent sauvées par l’eau.
Ces mots insinuent que plusieurs de ces incrédules ne le furent pas toujours, et que, voyant l’accomplissement des menaces que Dieu leur avait faites par la bouche de Noé, ils crurent et se convertirent.

Bible Crampon

1 Pierre 3 v 20 - rebelles autrefois, lorsqu’aux jours de Noé la longanimité de Dieu temporisait, pendant que se construisait l’arche, dans laquelle un petit nombre, savoir huit personnes, furent sauvées à travers l’eau.

Bible de Sacy

1 Pierre 3. 20 - qui autrefois avaient été incrédules, lorsqu’au temps de Noé ils s’attendaient à la patience et à la bonté de Dieu, pendant qu’on préparait l’arche, en laquelle peu de personnes, savoir, huit seulement, furent sauvées au milieu de l’eau :

Bible Vigouroux

1 Pierre 3:20 - qui autrefois avaient été incrédules, lorsqu’au temps de Noé ils s’attendaient à la patience de Dieu, pendant qu’était préparée l’arche, dans laquelle peu de personnes, savoir huit seulement, furent sauvées à travers l’eau.
[3.20 Voir Genèse, 7, 7 ; Matthieu, 24, 37 ; Luc, 17, 26. — Par l’eau. Les eaux du déluge sauvèrent en effet la famille de Noé en soulevant l’arche, et en l’empêchant ainsi d’être submergée.]

Bible de Lausanne

1 Pierre 3:20 - à des gens qui furent rebelles, lorsque, une fois, aux jours de Noé, la longanimité de Dieu attendait, pendant que se construisait l’arche, dans laquelle un petit nombre d’âmes, c’est-à-dire huit, furent sauvées au travers de
{Ou au moyen de.} l’eau.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Pierre 3:20 - because they formerly did not obey, when God's patience waited in the days of Noah, while the ark was being prepared, in which a few, that is, eight persons, were brought safely through water.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Pierre 3. 20 - to those who were disobedient long ago when God waited patiently in the days of Noah while the ark was being built. In it only a few people, eight in all, were saved through water,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Pierre 3.20 - Which sometime were disobedient, when once the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls were saved by water.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Pierre 3.20 - los que en otro tiempo desobedecieron, cuando una vez esperaba la paciencia de Dios en los días de Noé, mientras se preparaba el arca, en la cual pocas personas, es decir, ocho, fueron salvadas por agua.

Bible en latin - Vulgate

1 Pierre 3.20 - qui increduli fuerant aliquando quando expectabat Dei patientia in diebus Noe cum fabricaretur arca in qua pauci id est octo animae salvae factae sunt per aquam

Ancien testament en grec - Septante

1 Pierre 3:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Pierre 3.20 - die einst nicht gehorchten, als Gottes Langmut zuwartete in den Tagen Noahs, während die Arche zugerichtet wurde, in welcher wenige, nämlich acht Seelen, hindurchgerettet wurden durchs Wasser.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Pierre 3.20 - ἀπειθήσασίν ποτε ὅτε ἀπεξεδέχετο ἡ τοῦ θεοῦ μακροθυμία ἐν ἡμέραις Νῶε κατασκευαζομένης κιβωτοῦ εἰς ἣν ⸀ὀλίγοι, τοῦτ’ ἔστιν ὀκτὼ ψυχαί, διεσώθησαν δι’ ὕδατος.