Comparateur des traductions bibliques
1 Pierre 3:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Pierre 3:16 Louis Segond 1910 - et ayant une bonne conscience, afin que, là même où ils vous calomnient comme si vous étiez des malfaiteurs, ceux qui décrient votre bonne conduite en Christ soient couverts de confusion.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Pierre 3:16 Nouvelle Édition de Genève - et ayant une bonne conscience, afin que, là même où ils vous calomnient comme si vous étiez des malfaiteurs, ceux qui décrient votre bonne conduite en Christ soient couverts de confusion.

Bible Segond 21

1 Pierre 3:16 Segond 21 - [mais] faites-le avec douceur et respect, en gardant une bonne conscience, afin que là même où ils vous calomnient [comme si vous faisiez le mal], ceux qui critiquent votre bonne conduite en Christ soient couverts de honte.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Pierre 3:16 Bible Semeur - avec humilité et respect, et veillez à garder votre conscience pure. Ainsi, ceux qui disent du mal de votre bonne conduite, qui découle de votre consécration au Christ, auront à rougir de leurs calomnies.

Bible en français courant

1 Pierre 3:16 Bible français courant - Mais faites-le avec douceur et respect. Ayez une conscience pure afin que ceux qui médisent de votre bonne conduite de chrétiens aient à rougir de leurs calomnies.

Bible Annotée

1 Pierre 3:16 Bible annotée - ayant une bonne conscience, afin qu’en cela même où vous êtes calomniés, ceux qui diffament votre bonne conduite en Christ soient confus.

Bible Darby

1 Pierre 3.16 Bible Darby - ayant une bonne conscience, afin que, quant aux choses dans lesquelles ils médisent de vous comme de gens qui font le mal, ceux qui calomnient votre bonne conduite en Christ, soient confus.

Bible Martin

1 Pierre 3:16 Bible Martin - Ayant une bonne conscience, afin que ceux qui blâment votre bonne conduite en Christ, soient confus en ce qu’ils médisent de vous comme de malfaiteurs.

Bible Ostervald

1 Pierre 3.16 Bible Ostervald - Ayant une bonne conscience, afin que ceux qui blâment votre bonne conduite en Christ, soient confondus dans ce qu’ils disent contre vous, comme si vous étiez des malfaiteurs.

Grande Bible de Tours

1 Pierre 3:16 Bible de Tours - Que ce soit cependant avec douceur et avec circonspection, et sans que votre conscience vous reproche rien, afin que les détracteurs qui calomnient la vie sainte que vous menez en Jésus-Christ soient confondus.

Bible Crampon

1 Pierre 3 v 16 Bible Crampon - ayant une bonne conscience, afin que, sur le point même où l’on vous calomnie, vous couvriez de confusion ceux qui diffament votre bonne conduite dans le Christ.

Bible de Sacy

1 Pierre 3:16 Bible Sacy - le faisant toutefois avec douceur et avec retenue, et conservant en tout une conscience pure ; afin que ceux qui décrient la vie sainte que vous menez en Jésus-Christ, rougissent de vous diffamer.

Bible Vigouroux

1 Pierre 3:16 Bible Vigouroux - mais avec douceur et respect, ayant une bonne conscience, afin que ceux qui décrient la bonne conduite que vous menez dans le Christ soient confus de ce qu’ils vous calomnient.
[3.16 Voir 1 Pierre, 2, 12.]

Bible de Lausanne

1 Pierre 3:16 Bible de Lausanne - ayant une bonne conscience, afin qu’en cela même où ils médiraient de vous comme de malfaiteurs, ceux qui calomnient votre bonne conduite dans le Christ soient rendus confus ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

1 Pierre 3:16 Bible anglaise ESV - having a good conscience, so that, when you are slandered, those who revile your good behavior in Christ may be put to shame.

Bible en anglais - NIV

1 Pierre 3:16 Bible anglaise NIV - keeping a clear conscience, so that those who speak maliciously against your good behavior in Christ may be ashamed of their slander.

Bible en anglais - KJV

1 Pierre 3:16 Bible anglaise KJV - Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Pierre 3:16 Bible espagnole - teniendo buena conciencia, para que en lo que murmuran de vosotros como de malhechores, sean avergonzados los que calumnian vuestra buena conducta en Cristo.

Bible en latin - Vulgate

1 Pierre 3:16 Bible latine - sed cum modestia et timore conscientiam habentes bonam ut in eo quod detrahunt vobis confundantur qui calumniantur vestram bonam in Christo conversationem

Ancien testament en grec - Septante

1 Pierre 3:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Pierre 3:16 Bible allemande - aber mit Sanftmut und Furcht; und habet ein gutes Gewissen, damit die, welche euren guten Wandel in Christus verlästern, zuschanden werden mit ihren Verleumdungen.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Pierre 3:16 Nouveau Testament grec - ⸀ἀλλὰ μετὰ πραΰτητος καὶ φόβου, συνείδησιν ἔχοντες ἀγαθήν, ἵνα ἐν ᾧ ⸀καταλαλεῖσθε καταισχυνθῶσιν οἱ ἐπηρεάζοντες ὑμῶν τὴν ἀγαθὴν ἐν Χριστῷ ἀναστροφήν.

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici