Comparateur des traductions bibliques
1 Pierre 2:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Pierre 2:15 - Car c’est la volonté de Dieu qu’en pratiquant le bien vous réduisiez au silence les hommes ignorants et insensés,

Parole de vie

1 Pierre 2.15 - Dieu veut ceci : par vos bonnes actions, fermez la bouche aux gens stupides et ignorants.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Pierre 2. 15 - Car c’est la volonté de Dieu qu’en pratiquant le bien vous réduisiez au silence les hommes ignorants et insensés,

Bible Segond 21

1 Pierre 2: 15 - En effet, c’est la volonté de Dieu qu’en pratiquant le bien vous réduisiez au silence l’ignorance des hommes dépourvus de bon sens.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Pierre 2:15 - Car voici ce que Dieu veut : c’est qu’en pratiquant le bien, vous réduisiez au silence toutes les calomnies portées contre vous par les insensés, les ignorants.

Bible en français courant

1 Pierre 2. 15 - En effet, ce que Dieu veut, c’est que vous pratiquiez le bien pour réduire au silence les hommes ignorants et déraisonnables.

Bible Annotée

1 Pierre 2,15 - Car telle est la volonté de Dieu, qu’en faisant le bien vous fermiez la bouche à l’ignorance des hommes dépourvus de sens ;

Bible Darby

1 Pierre 2, 15 - car c’est ici la volonté de Dieu, qu’en faisant le bien vous fermiez la bouche à l’ignorance des hommes dépourvus de sens, comme libres,

Bible Martin

1 Pierre 2:15 - Car c’est là la volonté de Dieu, qu’en faisant bien, vous fermiez la bouche à l’ignorance des hommes fous.

Parole Vivante

1 Pierre 2:15 - Car Dieu veut qu’en pratiquant le bien, vous réduisiez au silence les ignorants qui vous méconnaissent.

Bible Ostervald

1 Pierre 2.15 - Car ceci est la volonté de Dieu, qu’en faisant bien vous fermiez la bouche à l’ignorance des hommes dépourvus de sens ;

Grande Bible de Tours

1 Pierre 2:15 - Car telle est la volonté de Dieu, que par vos bonnes actions vous fassiez taire l’ignorance des hommes insensés ;

Bible Crampon

1 Pierre 2 v 15 - Car c’est la volonté de Dieu que, par votre bonne conduite, vous fermiez la bouche aux insensés qui vous méconnaissent.

Bible de Sacy

1 Pierre 2. 15 - Car c’est là la volonté de Dieu, que par votre bonne vie vous fermiez la bouche aux hommes ignorants et insensés ;

Bible Vigouroux

1 Pierre 2:15 - Car c’est là la volonté de Dieu, qu’en faisant le bien vous réduisiez au silence l’ignorance des hommes insensés ;

Bible de Lausanne

1 Pierre 2:15 - Car c’est là la volonté de Dieu, qu’en pratiquant le bien, vous fermiez la bouche à l’ignorance des hommes insensés ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Pierre 2:15 - For this is the will of God, that by doing good you should put to silence the ignorance of foolish people.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Pierre 2. 15 - For it is God’s will that by doing good you should silence the ignorant talk of foolish people.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Pierre 2.15 - For so is the will of God, that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men:

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Pierre 2.15 - Porque ésta es la voluntad de Dios: que haciendo bien, hagáis callar la ignorancia de los hombres insensatos;

Bible en latin - Vulgate

1 Pierre 2.15 - quia sic est voluntas Dei ut benefacientes obmutescere faciatis inprudentium hominum ignorantiam

Ancien testament en grec - Septante

1 Pierre 2:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Pierre 2.15 - Denn das ist der Wille Gottes, daß ihr durch Gutestun den unverständigen und unwissenden Menschen den Mund stopfet;

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Pierre 2.15 - (ὅτι οὕτως ἐστὶν τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, ἀγαθοποιοῦντας φιμοῦν τὴν τῶν ἀφρόνων ἀνθρώπων ἀγνωσίαν)·