Comparateur des traductions bibliques
1 Pierre 1:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Pierre 1:2 - et qui sont élus selon la prescience de Dieu le Père, par la sanctification de l’Esprit, afin qu’ils deviennent obéissants, et qu’ils participent à l’aspersion du sang de Jésus-Christ : que la grâce et la paix vous soient multipliées !

Parole de vie

1 Pierre 1.2 - Dieu le Père vous a choisis d’avance comme il l’avait prévu. Il a fait de vous un peuple saint par son Esprit, pour que vous obéissiez à Jésus-Christ et pour que son sang répandu vous rende purs.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Pierre 1. 2 - et qui sont élus selon la prescience de Dieu le Père, par la sanctification de l’Esprit, afin qu’ils deviennent obéissants, et qu’ils participent à l’aspersion du sang de Jésus-Christ : Que la grâce et la paix vous soient multipliées !

Bible Segond 21

1 Pierre 1: 2 - conformément à la prescience de Dieu le Père et conduits à la sainteté par l’Esprit afin de devenir obéissants et d’être purifiés par le sang de Jésus-Christ : que la grâce et la paix vous soient multipliées !

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Pierre 1:2 - Dieu, le Père, vous a choisis d’avance, conformément à son plan, et vous lui avez été consacrés par l’Esprit, pour obéir à Jésus-Christ et être purifiés par l’aspersion de son sang. Que la grâce et la paix vous soient abondamment accordées.

Bible en français courant

1 Pierre 1. 2 - Dieu, le Père, vous a choisis conformément au plan qu’il a établi d’avance; il vous a mis à part, grâce à l’Esprit Saint, pour que vous obéissiez à Jésus-Christ et que vous soyez purifiés par son sang.
Que la grâce et la paix vous soient accordées avec abondance.

Bible Annotée

1 Pierre 1,2 - qui sont élus selon la prescience de Dieu le Père, dans la sanctification de l’Esprit, pour qu’ils deviennent obéissants et qu’ils aient part à l’aspersion du sang de Jésus-Christ : la grâce et la paix vous soient multipliées !

Bible Darby

1 Pierre 1, 2 - élus selon la préconnaissance de Dieu le Père, en sainteté de l’Esprit, pour l’obéissance et l’aspersion du sang de Jésus Christ : Que la grâce et la paix vous soient multipliées !

Bible Martin

1 Pierre 1:2 - Elus selon la prescience de Dieu le Père, par l’Esprit sanctifiant, pour obéir à Jésus-Christ et pour obtenir l’aspersion de son sang : que la grâce et la paix vous soient multipliées.

Parole Vivante

1 Pierre 1:2 - Dieu, le Père, vous a choisis parce qu’il vous connaissait déjà d’avance ; il a pris garde à vous et vous a destinés, conformément à son plan, à être transformés par l’Esprit (saint), afin d’être capables d’obéir à Jésus-Christ et d’être purifiés par l’aspersion de son sang.
Que la grâce et la paix vous soient accordées dans une mesure de plus en plus grande.

Bible Ostervald

1 Pierre 1.2 - Élus selon la prescience de Dieu le Père, pour être sanctifiés par l’Esprit, pour obéir à Jésus-Christ, et pour avoir part à l’aspersion de son sang. Que la grâce et la paix vous soient multipliées !

Grande Bible de Tours

1 Pierre 1:2 - Selon la prescience de Dieu le Père, pour recevoir la sanctification du Saint-Esprit, pour obéir à Jésus-Christ, et être arrosés de son sang : que la grâce et la paix se multiplient en vous.

Bible Crampon

1 Pierre 1 v 2 - choisis selon la prescience de Dieu le Père, par la sanctification de l’Esprit, pour obéir à la foi et pour avoir part à l’aspersion du sang de Jésus-Christ : à vous grâce et paix de plus en plus.

Bible de Sacy

1 Pierre 1. 2 - qui sont élus, selon la prescience de Dieu le Père, pour recevoir la sanctification du Saint-Esprit, pour obéir à Jésus-Christ, et pour être arrosés de son sang. Que Dieu vous comble de plus en plus de sa grâce et de sa paix !

Bible Vigouroux

1 Pierre 1:2 - selon la prescience de Dieu le Père, pour recevoir la sanctification de l’Esprit, pour obéir à la foi et avoir part à l’aspersion du sang de Jésus-Christ. Que la grâce et la paix vous soient multipliées.

Bible de Lausanne

1 Pierre 1:2 - [élus] selon la préconnaissance de Dieu le Père, par
{Ou dans.} la sanctification de l’Esprit, pour [apprendre] l’obéissance et [recevoir] l’aspersion du sang de Jésus-Christ ; que grâce et paix vous soient multipliées !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Pierre 1:2 - according to the foreknowledge of God the Father, in the sanctification of the Spirit, for obedience to Jesus Christ and for sprinkling with his blood:
May grace and peace be multiplied to you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Pierre 1. 2 - who have been chosen according to the foreknowledge of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit, to be obedient to Jesus Christ and sprinkled with his blood:
Grace and peace be yours in abundance.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Pierre 1.2 - Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Pierre 1.2 - elegidos según la presciencia de Dios Padre en santificación del Espíritu, para obedecer y ser rociados con la sangre de Jesucristo: Gracia y paz os sean multiplicadas.

Bible en latin - Vulgate

1 Pierre 1.2 - secundum praescientiam Dei Patris in sanctificatione Spiritus in oboedientiam et aspersionem sanguinis Iesu Christi gratia vobis et pax multiplicetur

Ancien testament en grec - Septante

1 Pierre 1:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Pierre 1.2 - nach der Vorsehung Gottes des Vaters, in der Heiligung des Geistes, zum Gehorsam und zur Besprengung mit dem Blute Jesu Christi; Gnade und Friede widerfahre euch mehr und mehr!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Pierre 1.2 - κατὰ πρόγνωσιν θεοῦ πατρός, ἐν ἁγιασμῷ πνεύματος, εἰς ὑπακοὴν καὶ ῥαντισμὸν αἵματος Ἰησοῦ Χριστοῦ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη.