Comparateur des traductions bibliques
Josué 9:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 9:7 - Les hommes d’Israël répondirent à ces Héviens : Peut-être que vous habitez au milieu de nous, et comment ferions-nous alliance avec vous ?

Parole de vie

Josué 9.7 - Les Israélites répondent à ces Hivites : « Vous habitez peut-être tout près de nous. Dans ce cas, nous ne pouvons pas passer un accord avec vous. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 9. 7 - Les hommes d’Israël répondirent à ces Héviens : Peut-être que vous habitez au milieu de nous, et comment ferions-nous alliance avec vous ?

Bible Segond 21

Josué 9: 7 - Les hommes d’Israël répondirent à ces Héviens : « Peut-être habitez-vous sur notre territoire. Comment ferions-nous alors alliance avec vous ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 9:7 - Les Israélites répondirent à ces Héviens ; - Qui sait si vous n’êtes pas des habitants du voisinage ? Dans ce cas, nous ne pouvons pas conclure une alliance avec vous.

Bible en français courant

Josué 9. 7 - Les Israélites leur répondirent: « Peut-être vivez-vous tout près de nous? Dans ce cas, il ne nous est pas possible de conclure une alliance avec vous ! »

Bible Annotée

Josué 9,7 - Ceux d’Israël dirent à ces Héviens : Peut-être que vous habitez au milieu de nous, et comment traiterions-nous alliance avec vous ?

Bible Darby

Josué 9, 7 - Et les hommes d’Israël dirent au Hévien : Peut-être que tu habites au milieu de nous ; et comment traiterions-nous alliance avec toi ?

Bible Martin

Josué 9:7 - Et les principaux d’Israël répondirent à ces Héviens : Peut-être que vous habitez parmi nous ; et comment traiterions-nous alliance avec vous ?

Parole Vivante

Josué 9:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 9.7 - Les hommes d’Israël répondirent à ces Héviens : Peut-être que vous habitez parmi nous ; et comment traiterions-nous alliance avec vous ?

Grande Bible de Tours

Josué 9:7 - Nous venons d’un pays très-éloigné, désirant faire la paix avec vous. Les enfants d’Israël leur répondirent :

Bible Crampon

Josué 9 v 7 - Les hommes d’Israël répondirent à ces Hévéens : « Peut-être que vous habitez au milieu de nous ; comment pourrions-nous faire alliance avec vous ? »

Bible de Sacy

Josué 9. 7 - Peut-être demeurez-vous dans ce pays-ci, qui nous a été réservé comme notre partage ; et en ce cas nous ne pourrions faire alliance avec vous.

Bible Vigouroux

Josué 9:7 - Peut-être demeurez-vous dans ce pays-ci, qui nous a été réservé comme notre partage, et dans ce cas nous ne pourr(i)ons faire alliance avec vous.

Bible de Lausanne

Josué 9:7 - Et les hommes d’Israël dirent aux Héviens : Peut-être que vous habitez au milieu de nous, et comment traiterions-nous alliance avec vous ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 9:7 - But the men of Israel said to the Hivites, Perhaps you live among us; then how can we make a covenant with you?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 9. 7 - The Israelites said to the Hivites, “But perhaps you live near us, so how can we make a treaty with you?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 9.7 - And the men of Israel said unto the Hivites, Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a league with you?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 9.7 - Y los de Israel respondieron a los heveos: Quizás habitáis en medio de nosotros. ¿Cómo, pues, podremos hacer alianza con vosotros?

Bible en latin - Vulgate

Josué 9.7 - ne forsitan in terra quae nobis sorte debetur habitetis et non possimus foedus inire vobiscum

Ancien testament en grec - Septante

Josué 9.7 - καὶ εἶπαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πρὸς τὸν Χορραῖον ὅρα μὴ ἐν ἐμοὶ κατοικεῖς καὶ πῶς σοι διαθῶμαι διαθήκην.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 9.7 - Da sprachen die Männer Israels zu den Hevitern: Vielleicht wohnst du in meiner Nähe; wie könnte ich da einen Bund mit dir machen?

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 9:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !