Comparateur des traductions bibliques
Josué 8:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 8:28 - Josué brûla Aï, et en fit à jamais un monceau de ruines, qui subsiste encore aujourd’hui.

Parole de vie

Josué 8.28 - Josué brûle la ville d’Aï. Il en fait pour toujours un tas de pierres, un lieu désert, ce qu’elle est encore aujourd’hui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 8. 28 - Josué brûla Aï, et en fit à jamais un monceau de ruines, qui subsiste encore aujourd’hui.

Bible Segond 21

Josué 8: 28 - Josué brûla Aï et en fit pour toujours un tas de ruines qui subsiste encore aujourd’hui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 8:28 - Josué incendia Aï, il en fit pour toujours un monceau de ruines, un lieu désert, ce qu’elle est encore aujourd’hui.

Bible en français courant

Josué 8. 28 - Josué brûla Aï; il en fit pour toujours un monceau de ruines, un lieu désert, ce qu’elle est encore aujourd’hui.

Bible Annotée

Josué 8,28 - Et Josué brûla Aï et en fit à jamais un monceau de ruines, ce qu’elle est encore aujourd’hui.

Bible Darby

Josué 8, 28 - Et Josué brûla Aï, et en fit pour toujours un monceau de ruines, jusqu’à ce jour.

Bible Martin

Josué 8:28 - Josué donc brûla Haï, et la mit en un monceau perpétuel [de ruines], et en un désert, jusqu’à aujourd’hui.

Parole Vivante

Josué 8:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 8.28 - Josué brûla donc Aï, et la réduisit en un monceau perpétuel de ruines, jusqu’à ce jour.

Grande Bible de Tours

Josué 8:28 - Josué brûla ensuite la ville, et en fit un tombeau éternel.

Bible Crampon

Josué 8 v 28 - Josué brûla Haï, et en fit pour toujours un monceau de ruines, qui subsiste encore aujourd’hui.

Bible de Sacy

Josué 8. 28 - Josué brûla ensuite la ville, et il en fit un tombeau éternel.

Bible Vigouroux

Josué 8:28 - Josué brûla ensuite la ville, et il en fit un tombeau (monceau de ruines) éternel.

Bible de Lausanne

Josué 8:28 - Et Josué brûla Aï, et en fit à perpétuité, un monceau de ruines, [qui subsiste] jusqu’à ce jour.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 8:28 - So Joshua burned Ai and made it forever a heap of ruins, as it is to this day.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 8. 28 - So Joshua burned Ai and made it a permanent heap of ruins, a desolate place to this day.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 8.28 - And Joshua burnt Ai, and made it an heap for ever, even a desolation unto this day.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 8.28 - Y Josué quemó a Hai y la redujo a un montón de escombros, asolada para siempre hasta hoy.

Bible en latin - Vulgate

Josué 8.28 - qui succendit urbem et fecit eam tumulum sempiternum

Ancien testament en grec - Septante

Josué 8.28 - καὶ ἐνεπύρισεν Ἰησοῦς τὴν πόλιν ἐν πυρί χῶμα ἀοίκητον εἰς τὸν αἰῶνα ἔθηκεν αὐτὴν ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 8.28 - Und Josua äscherte Ai ein und machte einen ewigen Schutthügel daraus, eine Ruine, die noch heute dort ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 8:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !