Comparateur des traductions bibliques
Josué 8:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 8:1 - L’Éternel dit à Josué : Ne crains point, et ne t’effraie point ! Prends avec toi tous les gens de guerre, lève-toi, monte contre Aï. Vois, je livre entre tes mains le roi d’Aï et son peuple, sa ville et son pays.

Parole de vie

Josué 8.1 - Le Seigneur dit à Josué : « N’aie pas peur, ne te laisse pas décourager. Prends toute ton armée et va attaquer la ville d’Aï. Regarde, je te livre le roi d’Aï avec son peuple, sa ville et son pays.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 8. 1 - L’Éternel dit à Josué : Ne crains point, et ne t’effraie point ! Prends avec toi tous les gens de guerre, lève-toi, monte contre Aï. Vois, je livre entre tes mains le roi d’Aï et son peuple, sa ville et son pays.

Bible Segond 21

Josué 8: 1 - L’Éternel dit à Josué : « N’aie pas peur, ne te laisse pas effrayer ! Prends avec toi tous les hommes de guerre et lève-toi, monte attaquer Aï. Regarde, je livre entre tes mains le roi d’Aï et son peuple, sa ville et son pays.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 8:1 - L’Éternel dit à Josué : - N’aie pas peur, ne crains rien ! Emmène avec toi tous les soldats et va attaquer Aï ! Car je livre le roi d’Aï en ton pouvoir ainsi que son peuple, sa ville et tout son territoire.

Bible en français courant

Josué 8. 1 - Le Seigneur dit à Josué: « N’aie pas peur et ne te laisse pas abattre. Prends toute ton armée et pars à l’attaque d’Aï. Regarde, je te livre le roi d’Aï ainsi que son peuple, sa ville et son territoire.

Bible Annotée

Josué 8,1 - Et l’Éternel dit à Josué : Ne crains point et ne t’effraie point ! Prends avec toi tous les gens de guerre, lève-toi et marche contre Aï. Vois ! J’ai livré entre tes mains le roi d’Aï, son peuple, sa ville et son pays.

Bible Darby

Josué 8, 1 - Et l’Éternel dit à Josué : Ne crains point, et ne t’effraye point. Prends avec toi tout le peuple de guerre, et lève-toi, monte à Aï. Vois, j’ai livré en ta main le roi d’Aï, et son peuple, et sa ville, et son pays.

Bible Martin

Josué 8:1 - Puis l’Éternel dit à Josué : Ne crains point, et ne t’effraye de rien. Prends avec toi tout le peuple propre à la guerre, et te lève, monte contre Haï ; regarde, j’ai livré entre tes mains le Roi de Haï, et son peuple, et sa ville, et son pays.

Parole Vivante

Josué 8:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 8.1 - L’Éternel dit ensuite à Josué : Ne crains point et ne t’effraie point ; prends avec toi tous les gens de guerre, et lève-toi, monte à Aï. Regarde, j’ai livré entre tes mains le roi d’Aï, son peuple, sa ville et son pays.

Grande Bible de Tours

Josué 8:1 - Le Seigneur dit alors à Josué : Ne craignez point, et n’ayez aucune frayeur ; prenez avec vous toute la multitude des combattants, et marchez contre la ville de Haï. Voici que j’ai livré entre vos mains son roi et son peuple, la ville et tout le pays.

Bible Crampon

Josué 8 v 1 - Yahweh dit à Josué : « Ne crains point et ne t’effraie point. Prends avec toi tous les hommes de guerre, lève-toi et monte contre Haï. Vois, j’ai livré entre tes mains le roi d’Haï et son peuple, sa ville et son territoire.

Bible de Sacy

Josué 8. 1 - Le Seigneur dit alors à Josué : Ne craignez point, et ne vous effrayez point. Allez, conduisez toute l’armée et marchez contre la ville de Haï. Je vous en ai livré le roi et le peuple, la ville et tout le pays.

Bible Vigouroux

Josué 8:1 - Le Seigneur dit alors à Josué : Ne crains point, et ne t’effraie point. Va, conduis toute l’armée, et marche contre la ville de Haï. Je t’en ai livré le roi et le peuple, la ville et tout le pays.
[8.1 Haï. Voir Josué, 7, 2.]

Bible de Lausanne

Josué 8:1 - Et l’Éternel dit à Josué : Ne crains point et ne te laisse pas abattre ! Prends avec toi tout le peuple de guerre, et lève-toi, et monte contre Aï. Vois, j’ai livré en ta main le roi d’Aï, et son peuple, et sa ville, et sa terre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 8:1 - And the Lord said to Joshua, Do not fear and do not be dismayed. Take all the fighting men with you, and arise, go up to Ai. See, I have given into your hand the king of Ai, and his people, his city, and his land.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 8. 1 - Then the Lord said to Joshua, “Do not be afraid; do not be discouraged. Take the whole army with you, and go up and attack Ai. For I have delivered into your hands the king of Ai, his people, his city and his land.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 8.1 - And the LORD said unto Joshua, Fear not, neither be thou dismayed: take all the people of war with thee, and arise, go up to Ai: see, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 8.1 - Jehová dijo a Josué: No temas ni desmayes; toma contigo toda la gente de guerra, y levántate y sube a Hai. Mira, yo he entregado en tu mano al rey de Hai, a su pueblo, a su ciudad y a su tierra.

Bible en latin - Vulgate

Josué 8.1 - dixit autem Dominus ad Iosue ne timeas neque formides tolle tecum omnem multitudinem pugnatorum et consurgens ascende in oppidum Ahi ecce tradidi in manu tua regem eius et populum urbemque et terram

Ancien testament en grec - Septante

Josué 8.1 - καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Ἰησοῦν μὴ φοβηθῇς μηδὲ δειλιάσῃς λαβὲ μετὰ σοῦ τοὺς ἄνδρας πάντας τοὺς πολεμιστὰς καὶ ἀναστὰς ἀνάβηθι εἰς Γαι ἰδοὺ δέδωκα εἰς τὰς χεῖράς σου τὸν βασιλέα Γαι καὶ τὴν γῆν αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 8.1 - Und der HERR sprach zu Josua: Fürchte dich nicht und sei unverzagt. Nimm alles Kriegsvolk mit dir und mache dich auf und ziehe hinauf gen Ai! Siehe, ich habe den König zu Ai samt seinem Volk und seiner Stadt und seinem Land in deine Hand gegeben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 8:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !