Comparateur des traductions bibliques
Josué 5:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 5:13 - Comme Josué était près de Jéricho, il leva les yeux, et regarda. Voici, un homme se tenait debout devant lui, son épée nue dans la main. Il alla vers lui, et lui dit : Es-tu des nôtres ou de nos ennemis ?

Parole de vie

Josué 5.13 - Un jour, Josué se trouve près de Jéricho. Tout à coup, il voit un homme debout en face de lui. Celui-ci tient à la main une épée sortie de son étui. Josué s’approche de lui et lui demande : « Est-ce que tu es pour nous ou pour nos ennemis ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 5. 13 - Comme Josué était près de Jéricho, il leva les yeux, et regarda. Voici, un homme se tenait debout devant lui, son épée nue dans la main. Il alla vers lui, et lui dit : Es-tu des nôtres ou de nos ennemis ?

Bible Segond 21

Josué 5: 13 - Comme Josué était près de Jéricho, il leva les yeux et regarda. Voici qu’un homme se tenait debout devant lui, son épée dégainée dans la main. Josué alla vers lui et lui dit : « Es-tu pour nous ou pour nos ennemis ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 5:13 - Un jour où Josué se trouvait près de Jéricho, il vit soudain un homme qui se tenait debout devant lui, avec son épée dégainée à la main. Josué s’avança vers lui et lui demanda : - Es-tu des nôtres ou de nos ennemis ?

Bible en français courant

Josué 5. 13 - Un jour où Josué se trouvait près de Jéricho, il vit soudain un homme debout en face de lui, une épée dégainée à la main. Josué s’approcha de lui et lui demanda: « Es-tu de notre côté ou du côté de nos ennemis? » –

Bible Annotée

Josué 5,13 - Et il arriva, comme Josué était près de Jéricho, qu’il leva les yeux et regarda ; et voici un homme se tenait debout devant lui, son épée nue à la main ; et Josué alla vers lui et lui dit : Es-tu des nôtres ou de nos ennemis.

Bible Darby

Josué 5, 13 - Et il arriva, comme Josué était près de Jéricho, qu’il leva ses yeux et vit ; et voici, un homme se tenait debout devant lui, son épée nue dans sa main ; et Josué alla vers lui et lui dit : Es-tu pour nous, ou pour nos ennemis ?

Bible Martin

Josué 5:13 - Or il arriva, comme Josué était près de Jérico, qu’il leva les yeux, et regarda ; et voici, vis-à-vis de lui, se tenait debout un homme qui avait son épée nue en sa main ; et Josué alla vers lui, et lui dit : Es-tu des nôtres, ou de nos ennemis ?

Parole Vivante

Josué 5:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 5.13 - Or, il arriva, comme Josué était près de Jérico, qu’il leva les yeux et regarda, et voici, un homme se tenait debout, vis-à-vis de lui, son épée nue à la main. Et Josué alla vers lui, et lui dit : Es-tu des nôtres, ou de nos ennemis ?

Grande Bible de Tours

Josué 5:13 - Lorsque Josué était dans la campagne aux environs de Jéricho, il leva les yeux, et vit un homme debout devant lui, tenant en main une épée nue ; il s’avança vers lui, et lui dit : Êtes-vous des nôtres, ou des ennemis ?

Bible Crampon

Josué 5 v 13 - Comme Josué était près de Jéricho, il leva les yeux et regarda, et voici qu’un homme se tenait debout devant lui, son épée nue à la main. Josué alla vers lui et lui dit : « Es-tu pour nous, ou pour nos ennemis ? »

Bible de Sacy

Josué 5. 13 - Lorsque Josué était sur le territoire de la ville de Jéricho, il leva les yeux ; et ayant vu devant lui un homme qui était debout, et qui tenait en sa main une épée nue, il alla à lui, et lui dit : Etes-vous des nôtres, ou des ennemis ?

Bible Vigouroux

Josué 5:13 - Or, comme Josué était sur le territoire de la ville de Jéricho, il leva les yeux ; et ayant vu devant lui un homme qui était debout, et qui tenait en sa main une épée nue, il alla à lui, et lui dit : Es-tu des nôtres, ou des (nos) ennemis ?

Bible de Lausanne

Josué 5:13 - Et il arriva, comme Josué était près de Jéricho, qu’il leva les yeux et regarda ; et voici, un homme était debout vis-à-vis de lui, son épée nue en sa main. Et Josué alla à lui et lui dit : Es-tu des nôtres, ou de nos ennemis ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 5:13 - When Joshua was by Jericho, he lifted up his eyes and looked, and behold, a man was standing before him with his drawn sword in his hand. And Joshua went to him and said to him, Are you for us, or for our adversaries?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 5. 13 - Now when Joshua was near Jericho, he looked up and saw a man standing in front of him with a drawn sword in his hand. Joshua went up to him and asked, “Are you for us or for our enemies?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 5.13 - And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand: and Joshua went unto him, and said unto him, Art thou for us, or for our adversaries?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 5.13 - Estando Josué cerca de Jericó, alzó sus ojos y vio un varón que estaba delante de él, el cual tenía una espada desenvainada en su mano. Y Josué, yendo hacia él, le dijo: ¿Eres de los nuestros, o de nuestros enemigos?

Bible en latin - Vulgate

Josué 5.13 - cum autem esset Iosue in agro urbis Hiericho levavit oculos et vidit virum stantem contra se et evaginatum tenentem gladium perrexitque ad eum et ait noster es an adversariorum

Ancien testament en grec - Septante

Josué 5.13 - καὶ ἐγένετο ὡς ἦν Ἰησοῦς ἐν Ιεριχω καὶ ἀναβλέψας τοῖς ὀφθαλμοῖς εἶδεν ἄνθρωπον ἑστηκότα ἐναντίον αὐτοῦ καὶ ἡ ῥομφαία ἐσπασμένη ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ προσελθὼν Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ ἡμέτερος εἶ ἢ τῶν ὑπεναντίων.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 5.13 - Es begab sich aber, als Josua bei Jericho war, daß er seine Augen erhob und sich umsah; und siehe, ein Mann stand ihm gegenüber, der hatte ein bloßes Schwert in seiner Hand. Und Josua ging zu ihm und sprach zu ihm: Gehörst du uns an oder unsern Feinden?

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 5:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !