Comparateur des traductions bibliques
Josué 4:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 4:3 - Donnez-leur cet ordre : Enlevez d’ici, du milieu du Jourdain, de la place où les sacrificateurs se sont arrêtés de pied ferme, douze pierres, que vous emporterez avec vous, et que vous déposerez dans le lieu où vous passerez cette nuit.

Parole de vie

Josué 4.3 - Commandez-leur d’aller chercher douze pierres dans le Jourdain, à l’endroit précis où les prêtres ont posé leurs pieds. Ces hommes devront emporter ces pierres et les placer là où vous passerez la nuit. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 4. 3 - Donnez-leur cet ordre : Enlevez d’ici, du milieu du Jourdain, de la place où les sacrificateurs se sont arrêtés de pied ferme, douze pierres, que vous emporterez avec vous, et que vous déposerez dans le lieu où vous passerez cette nuit.

Bible Segond 21

Josué 4: 3 - Donnez-leur cet ordre : ‹ Retirez d’ici, du milieu du Jourdain, là où les prêtres se sont arrêtés de pied ferme, douze pierres que vous emporterez avec vous et que vous déposerez à l’endroit où vous passerez cette nuit. › »

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 4:3 - et demandez-leur d’aller chercher douze pierres au milieu du lit du fleuve à l’endroit où les prêtres se sont arrêtés, et de les apporter à l’endroit où vous camperez cette nuit.

Bible en français courant

Josué 4. 3 - et ordonnez-leur d’aller chercher douze pierres dans le lit du Jourdain, à l’endroit exact où les prêtres ont posé leurs pieds. Ils devront emporter ces pierres et les déposer dans le lieu où vous passerez la nuit. »

Bible Annotée

Josué 4,3 - et donnez-leur cet ordre : De ce lieu-ci, du milieu du Jourdain, de la place où les sacrificateurs se sont tenus de pied ferme, prenez douze pierres, transportez-les avec vous et déposez-les dans l’endroit où vous camperez cette nuit.

Bible Darby

Josué 4, 3 - et commandez-leur, disant : Enlevez d’ici, du milieu du Jourdain, de là où se sont tenus les pieds des sacrificateurs, douze pierres ; et vous les transporterez avec vous, et vous les poserez dans le lieu où vous passerez cette nuit.

Bible Martin

Josué 4:3 - Et leur commandez, en disant : Prenez d’ici du milieu du Jourdain, du lieu où les Sacrificateurs s’arrêtent [de pied] ferme, douze pierres, que vous emporterez avec vous, et vous les poserez au lieu où vous logerez cette nuit.

Parole Vivante

Josué 4:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 4.3 - Et commandez-leur en disant : Prenez d’ici, du milieu du Jourdain, du lieu où les sacrificateurs se sont arrêtés de pied ferme, douze pierres que vous emporterez avec vous et que vous poserez au lieu où vous passerez cette nuit.

Grande Bible de Tours

Josué 4:3 - Et commandez-leur d’enlever du milieu du lit du Jourdain, où les pieds des prêtres se sont arrêtés, douze pierres très-dures, que vous placerez dans le camp, au lieu où vous aurez cette nuit dressé vos tentes.

Bible Crampon

Josué 4 v 3 - et donnez-leur cet ordre : De ce lieu-ci, du milieu du Jourdain, de l’endroit où les prêtres se sont tenus de pied ferme, prenez douze pierres, transportez-les avec vous et déposez-les dans le lieu où vous camperez cette nuit. »

Bible de Sacy

Josué 4. 3 - et commandez-leur d’emporter du milieu du lit du Jourdain, où les pieds des prêtres se sont arrêtés, douze pierres très-dures, que vous mettrez dans le camp au lieu où vous aurez dressé vos tentes cette nuit.

Bible Vigouroux

Josué 4:3 - et commande-leur d’emporter du milieu du lit du Jourdain, où les pieds des prêtres se sont arrêtés, douze pierres très dures, que vous mettrez dans le camp au lieu où vous aurez dressé vos tentes cette nuit.

Bible de Lausanne

Josué 4:3 - et commandez-leur, en disant : Enlevez d’ici, du milieu du Jourdain, de la station où les sacrificateurs ont posé un pied ferme, douze pierres que vous transporterez avec vous, et que vous déposerez à la couchée où vous passerez cette nuit.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 4:3 - and command them, saying, Take twelve stones from here out of the midst of the Jordan, from the very place where the priests' feet stood firmly, and bring them over with you and lay them down in the place where you lodge tonight.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 4. 3 - and tell them to take up twelve stones from the middle of the Jordan, from right where the priests are standing, and carry them over with you and put them down at the place where you stay tonight.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 4.3 - And command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests’ feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 4.3 - y mandadles, diciendo: Tomad de aquí de en medio del Jordán, del lugar donde están firmes los pies de los sacerdotes, doce piedras, las cuales pasaréis con vosotros, y levantadlas en el lugar donde habéis de pasar la noche.

Bible en latin - Vulgate

Josué 4.3 - et praecipe eis ut tollant de medio Iordanis alveo ubi steterunt sacerdotum pedes duodecim durissimos lapides quos ponetis in loco castrorum ubi fixeritis hac nocte tentoria

Ancien testament en grec - Septante

Josué 4.3 - σύνταξον αὐτοῖς λέγων ἀνέλεσθε ἐκ μέσου τοῦ Ιορδάνου ἑτοίμους δώδεκα λίθους καὶ τούτους διακομίσαντες ἅμα ὑμῖν αὐτοῖς θέτε αὐτοὺς ἐν τῇ στρατοπεδείᾳ ὑμῶν οὗ ἐὰν παρεμβάλητε ἐκεῖ τὴν νύκτα.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 4.3 - und gebietet ihnen und sprechet: Hebet mitten aus dem Jordan, von dem Orte, da die Füße der Priester gestanden haben, zwölf Steine auf und führet sie mit euch hinüber und lasset sie in dem Lager, wo ihr diese Nacht bleiben werdet!

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 4:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !