Comparateur des traductions bibliques
Josué 21:43

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 21:43 - C’est ainsi que l’Éternel donna à Israël tout le pays qu’il avait juré de donner à leurs pères ; ils en prirent possession et s’y établirent.

Parole de vie

Josué 21.43 - Le Seigneur donne aux Israélites tout le pays qu’il a promis à leurs ancêtres. Ils en prennent possession et s’installent là.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 21. 43 - C’est ainsi que l’Éternel donna à Israël tout le pays qu’il avait juré de donner à leurs pères ; ils en prirent possession et s’y établirent.

Bible Segond 21

Josué 21: 43 - C’est ainsi que l’Éternel donna à Israël tout le pays qu’il avait juré de donner à leurs ancêtres. Ils en prirent possession et s’y installèrent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 21:43 - L’Éternel donna aux Israélites tout le pays qu’il avait promis par serment à leurs ancêtres. Ils en prirent possession et s’y établirent.

Bible en français courant

Josué 21. 43 - Le Seigneur donna aux Israélites tout le pays qu’il avait promis à leurs ancêtres. Ils l’occupèrent et s’y installèrent.

Bible Annotée

Josué 21,43 - Et l’Éternel donna à Israël tout le pays qu’il avait juré à leurs pères de leur donner, et ils le possédèrent et ils y habitèrent.

Bible Darby

Josué 21, 43 - Et l’Éternel donna à Israël tout le pays qu’il avait juré de donner à leurs pères ; et ils le possédèrent, et y habitèrent.

Bible Martin

Josué 21:43 - L’Éternel donc donna à Israël tout le pays qu’il avait juré de donner à leurs pères ; et ils le possédèrent, et y habitèrent.

Parole Vivante

Josué 21:43 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 21.43 - L’Éternel donna donc à Israël tout le pays qu’il avait juré de donner à leurs pères. Ils le possédèrent, et y habitèrent.

Grande Bible de Tours

Josué 21:43 - Le Seigneur Dieu donna ainsi aux Israélites toute la terre qu’il avait promis avec serment à leurs pères de leur donner, et ils la possédèrent, et l’habitèrent.

Bible Crampon

Josué 21 v 43 - De toutes les bonnes paroles que Yahweh avait dites à la maison d’Israël, aucune ne resta sans effet ; toutes s’accomplirent.

Bible de Sacy

Josué 21. 43 - Il n’y eut pas une seule parole de tout ce que Dieu avait promis de donner aux Israélites qui demeurât sans effet ; mais tout fut accompli très-exactement.

Bible Vigouroux

Josué 21:43 - Le Seigneur Dieu donna à Israël toute la terre qu’il avait promis(e ?) avec serment à leurs pères de leur donner, et ils la possédèrent et l’habitèrent.

Bible de Lausanne

Josué 21:43 - Et l’Éternel donna à Israël toute la terre qu’il avait juré de donner à leurs pères ; et ils la possédèrent et y habitèrent.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 21:43 - Thus the Lord gave to Israel all the land that he swore to give to their fathers. And they took possession of it, and they settled there.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 21. 43 - So the Lord gave Israel all the land he had sworn to give their ancestors, and they took possession of it and settled there.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 21.43 - And the LORD gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 21.43 - De esta manera dio Jehová a Israel toda la tierra que había jurado dar a sus padres, y la poseyeron y habitaron en ella.

Bible en latin - Vulgate

Josué 21.43 - deditque Dominus Israheli omnem terram quam traditurum se patribus eorum iuraverat et possederunt illam atque habitaverunt in ea

Ancien testament en grec - Septante

Josué 21.43 - καὶ ἔδωκεν κύριος τῷ Ισραηλ πᾶσαν τὴν γῆν ἣν ὤμοσεν δοῦναι τοῖς πατράσιν αὐτῶν καὶ κατεκληρονόμησαν αὐτὴν καὶ κατῴκησαν ἐν αὐτῇ.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 21.43 - Also gab der HERR den Kindern Israel das ganze Land, von dem er geschworen hatte, es ihren Vätern zu geben, und sie nahmen es ein und wohnten darin.

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 21:43 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !