Comparateur des traductions bibliques
Josué 2:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 2:19 - Si quelqu’un d’eux sort de la porte de ta maison pour aller dehors, son sang retombera sur sa tête, et nous en serons innocent ; mais si on met la main sur l’un quelconque de ceux qui seront avec toi dans la maison, son sang retombera sur notre tête.

Parole de vie

Josué 2.19 - Si quelqu’un sort de chez toi, il sera seul responsable de sa mort, et nous, nous ne serons pas coupables. Au contraire, si quelqu’un qui est avec toi dans ta maison est attaqué, c’est nous qui serons responsables de sa mort.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 2. 19 - Si quelqu’un d’eux sort de la porte de ta maison pour aller dehors, son sang retombera sur sa tête, et nous en serons innocents ; mais si on met la main sur l’un quelconque de ceux qui seront avec toi dans la maison, son sang retombera sur notre tête.

Bible Segond 21

Josué 2: 19 - Si l’un d’eux passe la porte de ta maison pour aller dehors, son sang retombera sur sa tête et nous en serons innocents. En revanche, si l’on porte la main contre l’un de ceux qui seront avec toi dans la maison, quel qu’il soit, son sang retombera sur notre tête.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 2:19 - Si l’un d’eux franchit la porte de ta maison pour aller dehors, il sera seul responsable de sa mort, nous en serons innocents. Par contre, si l’on porte la main sur l’un de ceux qui seront avec toi dans la maison, c’est nous qui porterons la responsabilité de sa mort.

Bible en français courant

Josué 2. 19 - Si quelqu’un sort de chez toi, il sera seul responsable de sa mort et nous en serons innocents. Par contre, si on s’attaque à quelqu’un qui se trouve avec toi dans ta maison, c’est nous qui serons responsables de sa mort.

Bible Annotée

Josué 2,19 - Quiconque sortira de la porte de ta maison pour s’en aller dehors, son sang sera sur sa tête, mais nous en serons quittes. Mais quiconque sera avec toi dans la maison, son sang sera sur notre tête, si l’on met la main sur lui.

Bible Darby

Josué 2, 19 - Et il arrivera que quiconque sortira hors des portes de ta maison, son sang sera sur sa tête, et nous serons quittes ; mais quiconque sera avec toi dans la maison, son sang sera sur notre tête, si on met la main sur lui.

Bible Martin

Josué 2:19 - Et quiconque sortira hors de la porte de ta maison, son sang sera sur sa tête, et nous en serons quittes ; mais quiconque sera avec toi, dans la maison, son sang sera sur notre tête si quelqu’un met la main sur lui.

Parole Vivante

Josué 2:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 2.19 - Et si quelqu’un d’eux sort des portes de ta maison, son sang sera sur sa tête et nous en serons innocents ; mais pour tous ceux qui seront avec toi dans la maison, leur sang sera sur notre tête, si l’on met la main sur quelqu’un d’eux.

Grande Bible de Tours

Josué 2:19 - Si quelqu’un est trouvé hors de la porte de votre maison, son sang retombera sur sa tête, et nous n’en serons pas responsables ; mais si l’on touche à ceux qui seront avec vous dans votre maison, leur sang retombera sur notre tête.

Bible Crampon

Josué 2 v 19 - Si quelqu’un d’eux sort de la porte de ta maison pour aller dehors, son sang sera sur sa tête, et nous en seront innocents ; mais si l’on met la main sur l’un de tous ceux qui seront avec toi dans la maison, son sang sera sur notre tête.

Bible de Sacy

Josué 2. 19 - Après cela si quelqu’un est trouvé hors de la porte de votre maison, son sang retombera sur sa tête, et nous n’en serons pas responsables : mais si l’on touche à quelqu’un de ceux qui seront avec vous dans votre maison, leur sang retombera sur notre tête.

Bible Vigouroux

Josué 2:19 - Si quelqu’un est trouvé hors la porte de ta maison, son sang retombera sur sa tête, et nous n’en serons pas responsables ; mais si l’on touche à quelqu’un de ceux qui seront avec toi dans ta maison, leur sang retombera sur notre tête.

Bible de Lausanne

Josué 2:19 - Et quel que soit celui qui sortira des portes de ta maison dans la rue, son sang sera sur sa tête, et nous serons quittes ; et quiconque sera avec toi, dans la maison, son sang sera sur notre tête, si on met la main sur lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 2:19 - Then if anyone goes out of the doors of your house into the street, his blood shall be on his own head, and we shall be guiltless. But if a hand is laid on anyone who is with you in the house, his blood shall be on our head.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 2. 19 - If any of them go outside your house into the street, their blood will be on their own heads; we will not be responsible. As for those who are in the house with you, their blood will be on our head if a hand is laid on them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 2.19 - And it shall be, that whosoever shall go out of the doors of thy house into the street, his blood shall be upon his head, and we will be guiltless: and whosoever shall be with thee in the house, his blood shall be on our head, if any hand be upon him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 2.19 - Cualquiera que saliere fuera de las puertas de tu casa, su sangre será sobre su cabeza, y nosotros sin culpa. Mas cualquiera que se estuviere en casa contigo, su sangre será sobre nuestra cabeza, si mano le tocare.

Bible en latin - Vulgate

Josué 2.19 - qui ostium domus tuae egressus fuerit sanguis ipsius erit in caput eius et nos erimus alieni cunctorum autem sanguis qui tecum fuerint in domo redundabit in caput nostrum si eos aliquis tetigerit

Ancien testament en grec - Septante

Josué 2.19 - καὶ ἔσται πᾶς ὃς ἂν ἐξέλθῃ τὴν θύραν τῆς οἰκίας σου ἔξω ἔνοχος ἑαυτῷ ἔσται ἡμεῖς δὲ ἀθῷοι τῷ ὅρκῳ σου τούτῳ καὶ ὅσοι ἐὰν γένωνται μετὰ σοῦ ἐν τῇ οἰκίᾳ σου ἡμεῖς ἔνοχοι ἐσόμεθα.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 2.19 - Und wer zur Tür deines Hauses hinaus auf die Straße geht, desselben Blut sei auf seinem Haupt, wir aber unschuldig; wenn aber an jemand von denen, die bei dir im Hause sind, Hand gelegt wird, so soll ihr Blut auf unserm Haupte sein.

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 2:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !