Comparateur des traductions bibliques
Josué 17:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 17:9 - La limite descendait au torrent de Kana, au midi du torrent. Ces villes étaient à Éphraïm, au milieu des villes de Manassé. La limite de Manassé au nord du torrent aboutissait à la mer.

Parole de vie

Josué 17.9 - Ensuite, la frontière descend au sud du torrent de Cana. On donne aux gens d’Éfraïm les villes situées à cet endroit. Pourtant, elles se trouvent sur le territoire de Manassé. Puis la frontière va de là au nord du torrent avant d’arriver à la mer Méditerranée.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 17. 9 - La limite descendait au torrent de Kana, au midi du torrent. Ces villes étaient à Éphraïm, au milieu des villes de Manassé. La limite de Manassé au nord du torrent aboutissait à la mer.

Bible Segond 21

Josué 17: 9 - La frontière descendait au torrent de Kana, elle passait au sud du torrent. Les villes qui se trouvaient là appartenaient à Ephraïm, même si elles étaient au milieu des villes de Manassé. La frontière de Manassé au nord du torrent débouchait sur la mer.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 17:9 - Ensuite, la frontière descendait au torrent de Qana, qu’elle rejoignait sur la rive sud. Les villes de cette région, enclavées parmi celles de Manassé, étaient à Éphraïm. La frontière de Manassé passait au nord du torrent et débouchait sur la mer.

Bible en français courant

Josué 17. 9 - Ensuite, la frontière rejoignait la rive sud du torrent de Cana. Cependant, les villes situées au sud du torrent revinrent aux gens d’Éfraïm, bien qu’elles se trouvent dans le territoire de Manassé. La frontière passait de là au nord du torrent avant d’aboutir à la mer Méditerranée.

Bible Annotée

Josué 17,9 - la limite descendait ensuite au torrent de Kana, au midi du torrent ; les villes de cette région échues à Éphraïm étaient au milieu des villes de Manassé, et la limite de Manassé passait au nord du torrent et aboutissait à la mer.

Bible Darby

Josué 17, 9 - Et la frontière descendait au torrent de Kana, au midi du torrent. Ces villes-là étaient à Éphraïm, au milieu des villes de Manassé. Et le territoire de Manassé était au nord du torrent, et aboutissait à la mer.

Bible Martin

Josué 17:9 - De là cette frontière devait descendre au torrent de Kana, tirant vers le Midi du torrent. Ces villes-là sont à Ephraïm parmi les villes de Manassé. Au reste, la frontière de Manassé était au côté du Septentrion du torrent, et ses extrémités se devaient rendre à la mer.

Parole Vivante

Josué 17:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 17.9 - Et de là la frontière descendait au torrent de Kana, au midi du torrent ; ces villes-là étaient à Éphraïm, au milieu des villes de Manassé. Or, la frontière de Manassé était au nord du torrent, et elle aboutissait à la mer.

Grande Bible de Tours

Josué 17:9 - Cette frontière de Manassé descendait à la vallée des Roseaux, vers le midi du torrent des villes d’Éphraïm situées au milieu des villes de Manassé ; elle venait depuis le septentrion du torrent, et allait se terminer à la mer.

Bible Crampon

Josué 17 v 9 - La limite descendait au torrent de Cana, au midi du torrent ; les villes de cette région, échues à Ephraïm, étaient au milieu des villes de Manassé ; et la limite de Manassé était au nord du torrent et aboutissait à la mer.

Bible de Sacy

Josué 17. 9 - Cette frontière descendait à la Vallée des roseaux vers le midi du torrent des villes d’Ephraïm, qui sont au milieu des villes de Manassé. La frontière de Manassé est depuis le septentrion du torrent, d’où elle va se terminer à la mer.

Bible Vigouroux

Josué 17:9 - Cette frontière descendait à la vallée des Roseaux, vers le midi du torrent des villes d’Ephraïm, qui sont au milieu des villes de Manassé. La frontière de Manassé est au nord du torrent, et elle va se terminer à la mer.

Bible de Lausanne

Josué 17:9 - Et la limite descend au torrent de Kana, au midi du torrent. Ces villes-là sont à Éphraïm, au milieu des villes de Manassé. Et la limite de Manassé est au nord du torrent, et elle aboutit
{Héb. ses issues sont.} à la mer.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 17:9 - Then the boundary went down to the brook Kanah. These cities, to the south of the brook, among the cities of Manasseh, belong to Ephraim. Then the boundary of Manasseh goes on the north side of the brook and ends at the sea,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 17. 9 - Then the boundary continued south to the Kanah Ravine. There were towns belonging to Ephraim lying among the towns of Manasseh, but the boundary of Manasseh was the northern side of the ravine and ended at the Mediterranean Sea.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 17.9 - And the coast descended unto the river Kanah, southward of the river: these cities of Ephraim are among the cities of Manasseh: the coast of Manasseh also was on the north side of the river, and the outgoings of it were at the sea:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 17.9 - Desciende este límite al arroyo de Caná, hacia el sur del arroyo. Estas ciudades de Efraín están entre las ciudades de Manasés; y el límite de Manasés es desde el norte del mismo arroyo, y sus salidas son al mar.

Bible en latin - Vulgate

Josué 17.9 - descenditque terminus vallis Harundineti in meridiem torrentis civitatum Ephraim quae in medio sunt urbium Manasse terminus Manasse ab aquilone torrentis et exitus eius pergit ad mare

Ancien testament en grec - Septante

Josué 17.9 - καὶ καταβήσεται τὰ ὅρια ἐπὶ φάραγγα Καρανα ἐπὶ λίβα κατὰ φάραγγα Ιαριηλ τερέμινθος τῷ Εφραιμ ἀνὰ μέσον πόλεως Μανασση καὶ ὅρια Μανασση ἐπὶ τὸν βορρᾶν εἰς τὸν χειμάρρουν καὶ ἔσται αὐτοῦ ἡ διέξοδος θάλασσα.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 17.9 - Darnach kommt die Grenze herab gegen Nahal-Kana, südlich vom Bache. (Diese Städte gehören zu Ephraim mitten unter den Städten Manasses). Aber die Grenze von Manasse ist nördlich vom Bach und endigt am Meer.

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 17:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !