Comparateur des traductions bibliques
Josué 17:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 17:4 - Elles se présentèrent devant le sacrificateur éléazar, devant Josué, fils de Nun, et devant les princes, en disant : L’Éternel a commandé à Moïse de nous donner un héritage parmi nos frères. Et on leur donna, selon l’ordre de l’Éternel, un héritage parmi les frères de leur père.

Parole de vie

Josué 17.4 - Elles viennent trouver le prêtre Élazar, Josué, fils de Noun, et les responsables du peuple. Elles leur disent : « Le Seigneur a commandé à Moïse de nous donner des terres en partage, comme aux hommes de notre tribu. » Les filles de Selofad reçoivent donc des terres comme les frères de leur père, selon le commandement du Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 17. 4 - Elles se présentèrent devant le sacrificateur Eléazar, devant Josué, fils de Nun, et devant les princes, en disant : L’Éternel a commandé à Moïse de nous donner un héritage parmi nos frères. Et on leur donna, selon l’ordre de l’Éternel, un héritage parmi les frères de leur père.

Bible Segond 21

Josué 17: 4 - Elles se présentèrent devant le prêtre Eléazar, devant Josué, fils de Nun, et devant les princes en disant : « L’Éternel a ordonné à Moïse de nous donner un héritage parmi nos frères. » On leur donna, conformément à l’ordre de l’Éternel, un héritage parmi les frères de leur père.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 17:4 - elles allèrent trouver le prêtre Éléazar, Josué, fils de Noun, et les responsables du peuple. Elles leur dirent : - L’Éternel a ordonné à Moïse de nous donner un patrimoine comme aux hommes de notre tribu. On leur attribua donc un patrimoine comme aux frères de leur père, conformément à l’ordre de l’Éternel.

Bible en français courant

Josué 17. 4 - Elles vinrent trouver le prêtre Élazar, Josué, fils de Noun, et les responsables du peuple. Elles leur dirent: « Le Seigneur a ordonné à Moïse de nous attribuer des terres tout comme aux hommes de notre tribu. » Conformément à l’ordre du Seigneur, elles reçurent des terres tout comme les hommes de leur tribu.

Bible Annotée

Josué 17,4 - Elles se présentèrent devant Éléazar, le sacrificateur, et devant Josué, fils de Nun, et devant les principaux, en disant : L’Éternel a ordonné à Moïse de nous donner un héritage parmi nos frères. Et on leur donna, selon la parole de l’Éternel, un héritage parmi les frères de leur père.

Bible Darby

Josué 17, 4 - et elles se présentèrent devant Éléazar, le sacrificateur, et devant Josué, fils de Nun, et devant les princes, disant : L’Éternel a commandé à Moïse de nous donner un héritage au milieu de nos frères. Et Josué leur donna selon le commandement de l’Éternel un héritage au milieu des frères de leur père.

Bible Martin

Josué 17:4 - Lesquelles vinrent se présenter devant Eléazar le Sacrificateur, et devant Josué, fils de Nun, et devant les principaux [du peuple], en disant : L’Éternel a commandé à Moïse qu’on nous donnât un héritage parmi nos frères ; c’est pourquoi on leur donna un héritage parmi les frères de leur père, selon le commandement de l’Éternel.

Parole Vivante

Josué 17:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 17.4 - Elles se présentèrent devant Éléazar le sacrificateur, et devant Josué, fils de Nun, et devant les princes, en disant : L’Éternel a commandé à Moïse qu’on nous donnât un héritage parmi nos frères. Et on leur donna, selon le commandement de l’Éternel, un héritage parmi les frères de leur père.

Grande Bible de Tours

Josué 17:4 - Elles vinrent se présenter devant Éléazar, grand prêtre, devant Josué, fils de Nun, et les princes du peuple, en disant : Le Seigneur a ordonné par Moïse qu’on nous donnât des terres en partage au milieu de nos frères. Et Josué, selon l’ordre du Seigneur, leur donna des terres en partage au milieu des frères de leur père.

Bible Crampon

Josué 17 v 4 - Elles se présentèrent devant Eléazar, le prêtre, devant Josué, fils de Nun, et devant les princes, en disant : « Yahweh a commandé à Moïse de nous donner un héritage parmi nos frères. » Et on leur donna, selon l’ordre de Yahweh, un héritage au milieu des frères de leur père.

Bible de Sacy

Josué 17. 4 - Ces filles vinrent se présenter devant Eléazar, grand prêtre, devant Josué, fils de Nun, et les princes du peuple , et leur dirent : Le Seigneur a ordonné par Moïse qu’on nous donnât des terres en partage au milieu de nos frères. Josué leur donna donc des terres en partage au milieu des frères de leur père, selon que le Seigneur l’avait commandé.

Bible Vigouroux

Josué 17:4 - Ces filles vinrent se présenter devant le grand prêtre Eléazar, devant Josué fils de Nun, et les princes du peuple, et leur dirent : Le Seigneur a ordonné par Moïse qu’on nous donnât des terres en partage au milieu de nos frères. Josué leur donna donc des terres en partage au milieu des frères de leur père, selon que le Seigneur l’avait commandé.
[17.4 Des princes ; des chefs du peuples.]

Bible de Lausanne

Josué 17:4 - Et elles se présentèrent devant Éléazar, le sacrificateur, et devant Josué, fils de Nun, et devant les princes, en disant : l’Éternel a commandé à Moïse de nous donner un héritage au milieu de nos frères. On leur donna donc, selon l’ordre de l’Éternel, un héritage au milieu des frères de leur père.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 17:4 - They approached Eleazar the priest and Joshua the son of Nun and the leaders and said, The Lord commanded Moses to give us an inheritance along with our brothers. So according to the mouth of the Lord he gave them an inheritance among the brothers of their father.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 17. 4 - They went to Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders and said, “The Lord commanded Moses to give us an inheritance among our relatives.” So Joshua gave them an inheritance along with the brothers of their father, according to the Lord’s command.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 17.4 - And they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brethren. Therefore according to the commandment of the LORD he gave them an inheritance among the brethren of their father.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 17.4 - Éstas vinieron delante del sacerdote Eleazar y de Josué hijo de Nun, y de los príncipes, y dijeron: Jehová mandó a Moisés que nos diese heredad entre nuestros hermanos. Y él les dio heredad entre los hermanos del padre de ellas, conforme al dicho de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Josué 17.4 - veneruntque in conspectu Eleazari sacerdotis et Iosue filii Nun et principum dicentes Dominus praecepit per manum Mosi ut daretur nobis possessio in medio fratrum nostrorum deditque eis iuxta imperium Domini possessionem in medio fratrum patris earum

Ancien testament en grec - Septante

Josué 17.4 - καὶ ἔστησαν ἐναντίον Ελεαζαρ τοῦ ἱερέως καὶ ἐναντίον Ἰησοῦ καὶ ἐναντίον τῶν ἀρχόντων λέγουσαι ὁ θεὸς ἐνετείλατο διὰ χειρὸς Μωυσῆ δοῦναι ἡμῖν κληρονομίαν ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν καὶ ἐδόθη αὐταῖς διὰ προστάγματος κυρίου κλῆρος ἐν τοῖς ἀδελφοῖς τοῦ πατρὸς αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 17.4 - Diese traten vor den Priester Eleasar und vor Josua, den Sohn Nuns, und vor die Obersten und sprachen: Der HERR hat Mose geboten, daß er uns unter unsern Brüdern ein Erbteil geben solle. Und man gab ihnen ein Erbteil unter den Brüdern ihres Vaters, nach dem Befehle des HERRN.

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 17:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !