Comparateur des traductions bibliques
Josué 17:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 17:13 - Lorsque les enfants d’Israël furent assez forts, ils assujettirent les Cananéens à un tribut, mais ils ne les chassèrent point.

Parole de vie

Josué 17.13 - Quand les Israélites sont devenus assez puissants, ils obligent les Cananéens à faire un travail d’esclaves, mais ils ne les chassent pas

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 17. 13 - Lorsque les enfants d’Israël furent assez forts, ils assujettirent les Cananéens à un tribut, mais ils ne les chassèrent point.

Bible Segond 21

Josué 17: 13 - Lorsque les Israélites furent plus forts, ils imposèrent des corvées aux Cananéens, mais ils ne les chassèrent pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 17:13 - Même lorsque les Israélites eurent accru leur puissance, ils leur imposèrent des corvées, mais ne les dépossédèrent pas.

Bible en français courant

Josué 17. 13 - Même lorsque les Israélites furent devenus plus puissants, ils ne parvinrent pas à les chasser, mais leur imposèrent certains travaux.

Bible Annotée

Josué 17,13 - Et lorsque les fils d’Israël se furent fortifiés, ils soumirent les Cananéens à un tribut et ne les chassèrent point.

Bible Darby

Josué 17, 13 - Et il arriva que, quand les fils d’Israël furent devenus forts, ils rendirent le Cananéen tributaire ; mais ils ne le dépossédèrent pas entièrement.

Bible Martin

Josué 17:13 - Mais depuis que les enfants d’Israël se furent fortifiés, ils rendirent les Cananéens tributaires ; toutefois ils ne les dépossédèrent point entièrement.

Parole Vivante

Josué 17:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 17.13 - Mais lorsque les enfants d’Israël se furent fortifiés, ils rendirent les Cananéens tributaires ; toutefois ils ne les dépossédèrent point entièrement.

Grande Bible de Tours

Josué 17:13 - Après que les enfants d’Israël se furent fortifiés, ils s’assujettirent les Chananéens et se les rendirent tributaire ; mais ils ne les tuèrent pas.

Bible Crampon

Josué 17 v 13 - Lorsque les enfants d’Israël furent plus forts, ils soumirent les Chananéens à un tribut, mais ils ne les chassèrent pas.

Bible de Sacy

Josué 17. 13 - Et après que les enfants d’Israël se furent fortifiés, ils s’assujettirent les Chananéens, et se les rendirent tributaires ; mais ils ne les tuèrent pas.

Bible Vigouroux

Josué 17:13 - Et (Mais) après que les enfants d’Israël se furent fortifiés, ils s’assujettirent les Chananéens et se les rendirent tributaires, mais ils ne les mirent pas à mort.

Bible de Lausanne

Josué 17:13 - Et il arriva, quand les fils d’Israël se furent fortifiés, qu’ils rendirent les Cananéens corvéables, et ils ne les dépossédèrent pas entièrement.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 17:13 - Now when the people of Israel grew strong, they put the Canaanites to forced labor, but did not utterly drive them out.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 17. 13 - However, when the Israelites grew stronger, they subjected the Canaanites to forced labor but did not drive them out completely.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 17.13 - Yet it came to pass, when the children of Israel were waxen strong, that they put the Canaanites to tribute, but did not utterly drive them out.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 17.13 - Pero cuando los hijos de Israel fueron lo suficientemente fuertes, hicieron tributario al cananeo, mas no lo arrojaron.

Bible en latin - Vulgate

Josué 17.13 - postquam autem convaluerunt filii Israhel subiecerunt Chananeos et fecerunt sibi tributarios nec interfecerunt eos

Ancien testament en grec - Septante

Josué 17.13 - καὶ ἐγενήθη καὶ ἐπεὶ κατίσχυσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ ἐποίησαν τοὺς Χαναναίους ὑπηκόους ἐξολεθρεῦσαι δὲ αὐτοὺς οὐκ ἐξωλέθρευσαν.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 17.13 - Als aber die Kinder Israel mächtig wurden, machten sie die Kanaaniter fronpflichtig; aber vertrieben haben sie dieselben nicht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 17:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !