Comparateur des traductions bibliques
Josué 15:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 15:19 - Elle répondit : Fais-moi un présent, car tu m’as donné une terre du midi ; donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.

Parole de vie

Josué 15.19 - Elle répond : « Sois bon pour moi. Donne-moi des points d’eau. En effet, la région que tu m’as donnée, au sud, est très sèche. » Alors Caleb lui donne les sources d’en haut et les sources d’en bas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 15. 19 - Elle répondit : Fais-moi un présent, car tu m’as donné une terre du midi ; donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.

Bible Segond 21

Josué 15: 19 - Elle répondit : « Fais-moi un cadeau. Puisque tu m’as donné une terre située au sud, donne-moi aussi des sources d’eau. » Et Caleb lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 15:19 - Elle lui répondit : - Accorde-moi un cadeau. Puisque tu m’as établie dans une terre aride, donne-moi aussi des points d’eau ! Et Caleb lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.

Bible en français courant

Josué 15. 19 - et elle répondit: « Accorde-moi une faveur. Donne-moi des points d’eau, car la région que tu m’as attribuée, au sud, est aride. » Caleb lui donna les sources d’en haut et les sources d’en bas.

Bible Annotée

Josué 15,19 - Et elle dit : Fais-moi un présent ! Puisque tu m’as établie dans le pays sec, donne-moi aussi des sources d’eau ! Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.

Bible Darby

Josué 15, 19 - Et elle dit : Donne-moi une bénédiction ; car tu m’as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources du haut et les sources du bas.

Bible Martin

Josué 15:19 - Et elle répondit : Donne-moi un présent ; puisque tu m’as donné une terre sèche, donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les fontaines de dessus et les fontaines de dessous.

Parole Vivante

Josué 15:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 15.19 - Et elle répondit : Donne-moi un présent ; puisque tu m’as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d’eaux. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.

Grande Bible de Tours

Josué 15:19 - Elle lui répondit : Donnez-moi une bénédiction*. Vous m’avez donné une terre exposée au midi et aride ; ajoutez-en une autre qui soit arrosée. Caleb lui donna donc une terre arrosée d’eau en haut et en bas.
C’est-à-dire une grâce, un présent.

Bible Crampon

Josué 15 v 19 - Elle répondit : « Fais-moi un présent, car tu m’as établie dans le pays sec ; donne-moi aussi des sources d’eau. » Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.

Bible de Sacy

Josué 15. 19 - Elle lui répondit : Donnez-moi votre bénédiction, et m’accordez une grâce . Vous m’avez donné une terre exposée au midi et toute sèche ; ajoutez-y-en une autre où il y ait des eaux eu abondance. Caleb lui donna donc une terre dont le haut et le bas étaient arrosés d eau.

Bible Vigouroux

Josué 15:19 - (Et) Elle lui répondit : Donne-moi une bénédiction (Accorde-moi une grâce). Tu m’as donné une terre exposée au midi et toute sèche ; ajoutes-en une autre où il y ait des eaux en abondance. Caleb lui donna donc en haut et en bas des lieux arrosés d’eau.

Bible de Lausanne

Josué 15:19 - Et elle dit : Donne-moi une bénédiction, car c’est une terre du midi que tu m’as donnée ; donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources du haut et les sources du bas.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 15:19 - She said to him, Give me a blessing. Since you have given me the land of the Negeb, give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the lower springs.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 15. 19 - She replied, “Do me a special favor. Since you have given me land in the Negev, give me also springs of water.” So Caleb gave her the upper and lower springs.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 15.19 - Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 15.19 - Y ella respondió: Concédeme un don; puesto que me has dado tierra del Neguev, dame también fuentes de aguas. Él entonces le dio las fuentes de arriba, y las de abajo.

Bible en latin - Vulgate

Josué 15.19 - at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius

Ancien testament en grec - Septante

Josué 15.19 - καὶ εἶπεν αὐτῷ δός μοι εὐλογίαν ὅτι εἰς γῆν Ναγεβ δέδωκάς με δός μοι τὴν Γολαθμαιν καὶ ἔδωκεν αὐτῇ Χαλεβ τὴν Γολαθμαιν τὴν ἄνω καὶ τὴν Γολαθμαιν τὴν κάτω.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 15.19 - Was hast du? Sie sprach: Gib mir einen Segen, denn du hast mir ein dürres Land gegeben; gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr Wasserquellen, die obern und die untern.

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 15:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !