Comparateur des traductions bibliques
Josué 14:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 14:8 - Mes frères qui étaient montés avec moi découragèrent le peuple, mais moi je suivis pleinement la voie de l’Éternel, mon Dieu.

Parole de vie

Josué 14.8 - Mes frères qui étaient venus avec moi décourageaient le peuple. Moi, au contraire, je suivais le Seigneur mon Dieu de tout mon cœur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 14. 8 - Mes frères qui étaient montés avec moi découragèrent le peuple, mais moi je suivis pleinement la voie de l’Éternel, mon Dieu.

Bible Segond 21

Josué 14: 8 - Mes frères qui étaient montés avec moi ont découragé le peuple, mais moi j’ai suivi pleinement la voie de l’Éternel, mon Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 14:8 - Alors que les hommes qui étaient venus avec moi ont découragé le peuple, j’ai été pleinement fidèle à l’Éternel mon Dieu.

Bible en français courant

Josué 14. 8 - tandis que les hommes qui m’avaient accompagné décourageaient le peuple, je manifestai ma fidélité au Seigneur mon Dieu.

Bible Annotée

Josué 14,8 - Et mes frères, qui étaient montés avec moi, découragèrent le peuple, mais moi je persévérai à suivre l’Éternel mon Dieu.

Bible Darby

Josué 14, 8 - Et mes frères qui étaient montés avec moi faisaient fondre le cœur du peuple ; mais moi, je suivis pleinement l’Éternel, mon Dieu.

Bible Martin

Josué 14:8 - Et mes frères qui étaient montés avec moi, faisaient fondre le cœur du peuple ; mais je persévérai à suivre l’Éternel mon Dieu.

Parole Vivante

Josué 14:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 14.8 - Et mes frères, qui étaient montés avec moi, firent fondre le courage du peuple ; mais moi, je suivis pleinement l’Éternel mon Dieu.

Grande Bible de Tours

Josué 14:8 - Mes frères, qui y étaient allés avec moi, remplirent d’épouvante le cœur du peuple ; et néanmoins je suivis le Seigneur mon Dieu.

Bible Crampon

Josué 14 v 8 - Tandis que mes frères, qui étaient montés avec moi, découragèrent le peuple, moi, je suivis entièrement Yahweh, mon Dieu.

Bible de Sacy

Josué 14. 8 - Mais mes frères qui y étaient allés avec moi, jetèrent l’épouvante dans le cœur du peuple ; et je ne laissai pas néanmoins de suivre le Seigneur, mon Dieu.

Bible Vigouroux

Josué 14:8 - Mais mes frères qui y étaient allés avec moi jetèrent l’épouvante dans le cœur du peuple ; et je ne laissai pas néanmoins de suivre le Seigneur mon Dieu.
[14.8 Ont dissous le cœur du peuple, en y jetant l’épouvante.]

Bible de Lausanne

Josué 14:8 - Et mes frères, qui étaient montés avec moi, faisaient fondre le cœur du peuple, et moi, je suivis pleinement l’Éternel, mon Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 14:8 - But my brothers who went up with me made the heart of the people melt; yet I wholly followed the Lord my God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 14. 8 - but my fellow Israelites who went up with me made the hearts of the people melt in fear. I, however, followed the Lord my God wholeheartedly.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 14.8 - Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed the LORD my God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 14.8 - Y mis hermanos, los que habían subido conmigo, hicieron desfallecer el corazón del pueblo; pero yo cumplí siguiendo a Jehová mi Dios.

Bible en latin - Vulgate

Josué 14.8 - fratres autem mei qui ascenderant mecum dissolverunt cor populi et nihilominus ego secutus sum Dominum Deum meum

Ancien testament en grec - Septante

Josué 14.8 - οἱ δὲ ἀδελφοί μου οἱ ἀναβάντες μετ’ ἐμοῦ μετέστησαν τὴν καρδίαν τοῦ λαοῦ ἐγὼ δὲ προσετέθην ἐπακολουθῆσαι κυρίῳ τῷ θεῷ μου.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 14.8 - Aber meine Brüder, die mit mir hinaufgezogen waren, machten dem Volk das Herz verzagt; ich aber folgte dem HERRN, meinem Gott, gänzlich nach.

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 14:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !