Comparateur des traductions bibliques
Josué 13:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 13:8 - Les Rubénites et les Gadites, avec l’autre moitié de la tribu de Manassé, ont reçu leur héritage, que Moïse leur a donné de l’autre côté du Jourdain, à l’orient, comme le leur a donné Moïse, serviteur de l’Éternel :

Parole de vie

Josué 13.8 - Les tribus de Ruben, de Gad et la première moitié de la tribu de Manassé ont déjà reçu des territoires en partage, à l’est du fleuve Jourdain. C’est Moïse, le serviteur du Seigneur, qui les avait distribués.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 13. 8 - Les Rubénites et les Gadites, avec l’autre moitié de la tribu de Manassé, ont reçu leur héritage, que Moïse leur a donné de l’autre côté du Jourdain, à l’orient, comme le leur a donné Moïse, serviteur de l’Éternel :

Bible Segond 21

Josué 13: 8 - Les Rubénites et les Gadites, avec l’autre moitié de la tribu de Manassé, avaient reçu leur héritage, que Moïse leur avait donné de l’autre côté du Jourdain. Il se trouvait à l’est, conformément à ce que leur avait accordé Moïse, le serviteur de l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 13:8 - L’autre moitié de la tribu de Manassé, et les tribus de Ruben et de Gad, ont déjà reçu leur patrimoine. Moïse, serviteur de l’Éternel, le leur a attribué à l’est du Jourdain.

Bible en français courant

Josué 13. 8 - Les tribus de Ruben, de Gad et la première moitié de la tribu de Manassé avaient déjà reçu des terres en partage, à l’est du Jourdain. C’est Moïse, le serviteur du Seigneur, qui les leur avait attribuées.

Bible Annotée

Josué 13,8 - Les Rubénites et les Gadites, avec l’autre moitié de la tribu de Manassé, ont reçu leur héritage, que Moïse leur a donné au-delà du Jourdain, à l’orient :

Bible Darby

Josué 13, 8 - Avec l’autre moitié de Manassé, les Rubénites et les Gadites ont reçu leur héritage, que Moïse leur a donné au delà du Jourdain, vers le levant, selon ce que Moïse, serviteur de l’Éternel, leur a donné,

Bible Martin

Josué 13:8 - Avec laquelle les Rubénites et les Gadites ont pris leur héritage ; lequel Moïse leur a donné au delà du Jourdain vers l’Orient, selon que Moïse serviteur de l’Éternel le leur a donné ;

Parole Vivante

Josué 13:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 13.8 - Les Rubénites et les Gadites ont reçu, avec l’autre moitié de la tribu de Manassé, leur héritage, que Moïse leur a donné au delà du Jourdain, à l’orient, comme Moïse, serviteur de l’Éternel, le leur a donné ;

Grande Bible de Tours

Josué 13:8 - L’autre moitié de cette tribu possédant déjà, avec les tribus de Ruben et de Gad, la terre que Moïse, le serviteur du Seigneur, leur a donnée au delà du Jourdain, du côté de l’orient :

Bible Crampon

Josué 13 v 8 - Avec l’autre moitié, les Rubénites et les Gadites ont reçu leur héritage, que Moïse leur a donné de l’autre côté du Jourdain, à l’orient, comme le leur a donné Moïse, serviteur de Yahweh :

Bible de Sacy

Josué 13. 8 - l’autre moitié de cette tribu étant déjà en possession avec les tribus de Ruben et de Gad, de la terre que Moïse, serviteur du Seigneur, leur a donnée au delà du Jourdain du côté de l’orient ;

Bible Vigouroux

Josué 13:8 - l’autre moitié de cette tribu étant déjà en possession, avec les tribus de Ruben et de Gad, de la terre que Moïse, serviteur du Seigneur, leur a donnée au-delà du Jourdain du côté de l’orient,
[13.8 Voir Nombres, 32, 33.]

Bible de Lausanne

Josué 13:8 - Les Rubénites et les Gadites avec l’autre moitié de Manassé
{Héb. avec lui.} ont reçu leur héritage, que Moïse leur a donné de l’autre côté du Jourdain, vers le levant, selon que Moïse, esclave de l’Éternel, le leur a donné ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 13:8 - With the other half of the tribe of Manasseh the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, as Moses the servant of the Lord gave them:

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 13. 8 - The other half of Manasseh, the Reubenites and the Gadites had received the inheritance that Moses had given them east of the Jordan, as he, the servant of the Lord, had assigned it to them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 13.8 - With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward, even as Moses the servant of the LORD gave them;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 13.8 - Porque los rubenitas y gaditas y la otra mitad de Manasés recibieron ya su heredad, la cual les dio Moisés al otro lado del Jordán al oriente, según se la dio Moisés siervo de Jehová;

Bible en latin - Vulgate

Josué 13.8 - cum qua Ruben et Gad possederunt terram quam tradidit eis Moses famulus Domini trans fluenta Iordanis ad orientalem plagam

Ancien testament en grec - Septante

Josué 13.8 - ταῖς δὲ δύο φυλαῖς καὶ τῷ ἡμίσει φυλῆς Μανασση τῷ Ρουβην καὶ τῷ Γαδ ἔδωκεν Μωυσῆς ἐν τῷ πέραν τοῦ Ιορδάνου κατ’ ἀνατολὰς ἡλίου δέδωκεν αὐτὴν Μωυσῆς ὁ παῖς κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 13.8 - Denn die Rubeniter und Gaditer und der andere halbe Stamm Manasse haben ihr Erbteil empfangen, welches ihnen Mose jenseits des Jordan gegen Aufgang gab; wie ihnen Mose, der Knecht des HERRN, gegeben:

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 13:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !