Comparateur des traductions bibliques
Josué 13:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 13:1 - Josué était vieux, avancé en âge. L’Éternel lui dit alors : Tu es devenu vieux, tu es avancé en âge, et le pays qui te reste à soumettre est très grand.

Parole de vie

Josué 13.1 - Josué est devenu très vieux. Le Seigneur lui dit : « Tu es devenu très vieux. Pourtant, tu as encore à prendre possession d’une grande partie du pays.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 13. 1 - Josué était vieux, avancé en âge. L’Éternel lui dit alors : Tu es devenu vieux, tu es avancé en âge, et le pays qui te reste à soumettre est très grand.

Bible Segond 21

Josué 13: 1 - Josué était vieux, il était d’un âge avancé. L’Éternel lui dit alors : « Tu es devenu vieux, tu es d’un âge avancé et le pays qu’il te reste à conquérir est très grand.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 13:1 - Josué était devenu vieux. L’Éternel lui dit : - Te voilà âgé à présent, et il reste encore un grand pays à conquérir.

Bible en français courant

Josué 13. 1 - Josué était devenu très vieux. Le Seigneur lui dit: « Te voilà devenu très vieux et pourtant il reste une part considérable de pays à conquérir:

Bible Annotée

Josué 13,1 - Et Josué était vieux, avancé en âge, et l’Éternel lui dit : Tu es devenu vieux, tu es avancé en âge, et il reste encore un très grand pays à conquérir.

Bible Darby

Josué 13, 1 - Et Josué était vieux, avancé en âge, et l’Éternel lui dit : Tu es devenu vieux, tu avances en âge, et il reste un très-grand pays à posséder.

Bible Martin

Josué 13:1 - Or quand Josué fut devenu vieux, fort avancé en âge, l’Éternel lui dit : Tu es devenu vieux, fort avancé en âge, et il reste encore un fort grand pays à posséder.

Parole Vivante

Josué 13:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 13.1 - Or, Josué était vieux et avancé en âge ; et l’Éternel lui dit : Tu es devenu vieux, tu es avancé en âge, et il reste beaucoup de pays à soumettre.

Grande Bible de Tours

Josué 13:1 - Josué étant vieux et fort avancé en âge, le Seigneur lui dit : Vous êtes vieux et dans un âge très-avancé*, et il reste un très-grand pays qui n’a point encore été divisé au sort,
Josué avait alors environ cent ans. Il mourut âgé de cent dix ans. (Voy. ch. XXIV, V. 29.)

Bible Crampon

Josué 13 v 1 - Josué était vieux, avancé en âge ; Yahweh lui dit : « Tu es devenu vieux, tu es avancé en âge, et il reste encore un très grand pays à conquérir.

Bible de Sacy

Josué 13. 1 - Josué étant vieux et fort avancé en âge, le Seigneur lui dit : Vous êtes vieux et dans un âge bien avancé, et il reste un très-grand pays qui n’a point encore été divisé par sort ;

Bible Vigouroux

Josué 13:1 - Josué étant vieux et fort avancé en âge, le Seigneur lui dit : Tu es (devenu) vieux et tu es avancé en âge, et il reste une région considérable qui n’a point encore été divisée par le sort :

Bible de Lausanne

Josué 13:1 - Et Josué était vieux, avancé en âge ; et l’Éternel lui dit : Tu es devenu vieux, tu es avancé en âge, et la terre qui reste à posséder est très considérable.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 13:1 - Now Joshua was old and advanced in years, and the Lord said to him, You are old and advanced in years, and there remains yet very much land to possess.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 13. 1 - When Joshua had grown old, the Lord said to him, “You are now very old, and there are still very large areas of land to be taken over.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 13.1 - Now Joshua was old and stricken in years; and the LORD said unto him, Thou art old and stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 13.1 - Siendo Josué ya viejo, entrado en años, Jehová le dijo: Tú eres ya viejo, de edad avanzada, y queda aún mucha tierra por poseer.

Bible en latin - Vulgate

Josué 13.1 - Iosue senex provectaeque aetatis erat et dixit Dominus ad eum senuisti et longevus es terraque latissima derelicta est quae necdum est sorte divisa

Ancien testament en grec - Septante

Josué 13.1 - καὶ Ἰησοῦς πρεσβύτερος προβεβηκὼς τῶν ἡμερῶν καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Ἰησοῦν σὺ προβέβηκας τῶν ἡμερῶν καὶ ἡ γῆ ὑπολέλειπται πολλὴ εἰς κληρονομίαν.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 13.1 - Als nun Josua alt und wohlbetagt war, sprach der HERR zu ihm: Du bist alt und wohlbetagt geworden, aber es bleibt noch sehr viel Land einzunehmen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 13:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !