Comparateur des traductions bibliques
Josué 11:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 11:11 - On frappa du tranchant de l’épée et l’on dévoua par interdit tous ceux qui s’y trouvaient, il ne resta rien de ce qui respirait, et l’on mit le feu à Hatsor.

Parole de vie

Josué 11.11 - et tous ses habitants. À cause du Seigneur, il détruit tous ceux qui sont dans la ville. Il ne reste aucun être vivant, et Josué met le feu à Hassor.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 11. 11 - On frappa du tranchant de l’épée et l’on dévoua par interdit tous ceux qui s’y trouvaient, il ne resta rien de ce qui respirait, et l’on mit le feu à Hatsor.

Bible Segond 21

Josué 11: 11 - On frappa du tranchant de l’épée et l’on extermina tous ceux qui s’y trouvaient. Il ne resta rien de ce qui respirait et l’on mit le feu à Hatsor.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 11:11 - et il frappa au tranchant de l’épée tous les êtres vivants qui s’y trouvaient sans y laisser âme qui vive pour les vouer à l’Éternel, puis il incendia la ville.

Bible en français courant

Josué 11. 11 - et fit massacrer tous ses habitants; il n’y resta aucun être vivant et on brûla la ville.

Bible Annotée

Josué 11,11 - Et ils firent passer tous les êtres vivants qui s’y trouvaient au tranchant de l’épée, en les vouant à l’interdit ; aucun ne demeura de reste, et on brûla Hatsor.

Bible Darby

Josué 11, 11 - Et ils frappèrent par le tranchant de l’épée toutes les âmes qui s’y trouvaient, les détruisant entièrement : il n’y resta rien de ce qui respirait ; et il brûla Hatsor par le feu.

Bible Martin

Josué 11:11 - Ils passèrent aussi toutes les personnes qui y étaient au tranchant de l’épée, les détruisant à la façon de l’interdit ; il n’y resta aucune personne vivante, et on brûla au feu Hatsor.

Parole Vivante

Josué 11:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 11.11 - Ils firent passer au fil de l’épée toutes les personnes qui y étaient, les vouant à l’interdit ; il n’y resta rien de ce qui respirait, et on brûla Hatsor.

Grande Bible de Tours

Josué 11:11 - Il en fit périr tous les habitants ; il ravagea et extermina tout, sans y rien laisser de vivant, et il réduisit la ville en cendres.

Bible Crampon

Josué 11 v 11 - Les enfants d’Israël frappèrent du tranchant de l’épée tous les êtres vivants qui s’y trouvaient, en les dévouant par anathème ; il ne resta rien de ce qui avait vie, et l’on brûla Asor.

Bible de Sacy

Josué 11. 11 - Il en passa au fil de l’épée tous les habitants ; il ravagea et extermina tout, sans y laisser rien sur pied, et il réduisit la ville en cendres.

Bible Vigouroux

Josué 11:11 - Il en passa au fil de l’épée tous les habitants ; il ravagea et extermina tout, sans y laisser rien sur pied, et il réduisit la ville en cendres.

Bible de Lausanne

Josué 11:11 - Et ils frappèrent du tranchant de l’épée toute âme qui s’y trouva, les vouant à l’anathème ; il ne resta rien de ce qui respirait, et il brûla Hatsor par le feu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 11:11 - And they struck with the sword all who were in it, devoting them to destruction; there was none left that breathed. And he burned Hazor with fire.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 11. 11 - Everyone in it they put to the sword. They totally destroyed them, not sparing anyone that breathed, and he burned Hazor itself.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 11.11 - And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them: there was not any left to breathe: and he burnt Hazor with fire.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 11.11 - Y mataron a espada todo cuanto en ella tenía vida, destruyéndolo por completo, sin quedar nada que respirase; y a Hazor pusieron fuego.

Bible en latin - Vulgate

Josué 11.11 - percussitque omnes animas quae ibidem morabantur non dimisit in ea ullas reliquias sed usque ad internicionem universa vastavit ipsamque urbem permisit incendio

Ancien testament en grec - Septante

Josué 11.11 - καὶ ἀπέκτειναν πᾶν ἐμπνέον ἐν αὐτῇ ἐν ξίφει καὶ ἐξωλέθρευσαν πάντας καὶ οὐ κατελείφθη ἐν αὐτῇ ἐμπνέον καὶ τὴν Ασωρ ἐνέπρησαν ἐν πυρί.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 11.11 - und er schlug alle Leute, die darin waren, mit der Schärfe des Schwertes und vollstreckte den Bann an ihnen und ließ nichts übrigbleiben, was Odem hatte, und verbrannte Hazor mit Feuer.

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 11:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !