Comparateur des traductions bibliques
Josué 10:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 10:14 - Il n’y a point eu de jour comme celui-là, ni avant ni après, où l’Éternel ait écouté la voix d’un homme ; car l’Éternel combattait pour Israël.

Parole de vie

Josué 10.14 - Ni avant, ni après, il n’y a eu un jour comme celui-là. Ce jour-là, le Seigneur a obéi à un homme, car le Seigneur lui-même combattait pour Israël

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 10. 14 - Il n’y a point eu de jour comme celui-là, ni avant ni après, où l’Éternel ait écouté la voix d’un homme ; car l’Éternel combattait pour Israël.

Bible Segond 21

Josué 10: 14 - Il n’y a pas eu de jour comme celui-là, ni avant ni après, où l’Éternel ait écouté la voix d’un homme, car l’Éternel combattait pour Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 10:14 - Jamais auparavant et jamais depuis lors, il n’y eut de jour comparable à celui-là, où l’Éternel a écouté la voix d’un homme. C’est qu’il combattait lui-même pour Israël.

Bible en français courant

Josué 10. 14 - Jamais auparavant et jamais depuis, il n’y eut de jour semblable à celui-là, où le Seigneur agit comme le lui demandait un homme: le Seigneur lui-même combattait aux côtés d’Israël!

Bible Annotée

Josué 10,14 - Et avant et après il n’y eut point de jour semblable à celui-là, où l’Éternel exauçât la voix d’un homme ; car l’Éternel combattait pour Israël.

Bible Darby

Josué 10, 14 - Et il n’y a point eu de jour comme celui-là, ni avant ni après, où l’Éternel écoutât la voix d’un homme, car l’Éternel combattait pour Israël.

Bible Martin

Josué 10:14 - Et il n’y a point eu de jour semblable à celui-là, devant ni après, l’Éternel exauçant la voix d’un homme ; car l’Éternel combattait pour les Israélites.

Parole Vivante

Josué 10:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 10.14 - Il n’y a point eu de jour comme celui-là, ni avant ni après, où l’Éternel ait exaucé la voix d’un homme ; car l’Éternel combattait pour Israël.

Grande Bible de Tours

Josué 10:14 - Jamais, ni avant ni après, il n’y eut un jour aussi long, le Seigneur obéissant à la voix d’un homme, et combattant pour Israël.

Bible Crampon

Josué 10 v 14 - Il n’y eut pas, ni avant ni après, de jour comme celui-là, où Yahweh obéit à la voix d’un homme ; car Yahweh combattait pour Israël.

Bible de Sacy

Josué 10. 14 - Jamais jour ni devant ni après ne fut si long que celui-là, le Seigneur obéissant alors à la voix d’un homme, et combattant pour Israël.

Bible Vigouroux

Josué 10:14 - Jamais jour, soit avant, soit après, ne fut si long que celui-là, le Seigneur obéissant alors à la voix d’un homme, et combattant pour Israël.

Bible de Lausanne

Josué 10:14 - Il n’y a point eu de jour comme celui-là, ni avant ni après, où l’Éternel ait exaucé la voix d’un homme ; car l’Éternel combattait pour Israël.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 10:14 - There has been no day like it before or since, when the Lord heeded the voice of a man, for the Lord fought for Israel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 10. 14 - There has never been a day like it before or since, a day when the Lord listened to a human being. Surely the Lord was fighting for Israel!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 10.14 - And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 10.14 - Y no hubo día como aquel, ni antes ni después de él, habiendo atendido Jehová a la voz de un hombre; porque Jehová peleaba por Israel.

Bible en latin - Vulgate

Josué 10.14 - non fuit ante et postea tam longa dies oboediente Domino voci hominis et pugnante pro Israhel

Ancien testament en grec - Septante

Josué 10.14 - καὶ οὐκ ἐγένετο ἡμέρα τοιαύτη οὐδὲ τὸ πρότερον οὐδὲ τὸ ἔσχατον ὥστε ἐπακοῦσαι θεὸν ἀνθρώπου ὅτι κύριος συνεπολέμησεν τῷ Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 10.14 - Und kein Tag war diesem gleich, weder zuvor noch hernach, da der HERR der Stimme eines Mannes gehorchte; denn der HERR stritt für Israel.

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 10:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !