Comparateur des traductions bibliques
Josué 1:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 1:6 - Fortifie-toi et prends courage, car c’est toi qui mettras ce peuple en possession du pays que j’ai juré à leurs pères de leur donner.

Parole de vie

Josué 1.6 - Sois fort et courageux. Oui, c’est toi qui donneras en partage à ce peuple le pays que j’ai promis à ses ancêtres.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 1. 6 - Fortifie-toi et prends courage, car c’est toi qui mettras ce peuple en possession du pays que j’ai juré à leurs pères de leur donner.

Bible Segond 21

Josué 1: 6 - Fortifie-toi et prends courage, car c’est toi qui mettras ce peuple en possession du pays que j’ai juré à leurs ancêtres de leur donner.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 1:6 - Prends courage et tiens bon, car c’est toi qui feras entrer ce peuple en possession du pays que j’ai promis par serment à leurs ancêtres de leur donner.

Bible en français courant

Josué 1. 6 - Sois courageux et fort, car c’est toi qui donneras en partage à ce peuple le pays que j’ai promis à ses ancêtres.

Bible Annotée

Josué 1,6 - Fortifie-toi et prends courage, car c’est toi qui mettras ce peuple en possession du pays, que j’ai juré à leurs pères de leur donner.

Bible Darby

Josué 1, 6 - Fortifie-toi et sois ferme, car toi, tu feras hériter à ce peuple le pays que j’ai juré à leurs pères de leur donner.

Bible Martin

Josué 1:6 - Fortifie-toi et te renforce ; car c’est toi qui mettras ce peuple en possession du pays dont j’ai juré à leurs pères que je le leur donnerais.

Parole Vivante

Josué 1:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 1.6 - Fortifie-toi et prends courage ; car c’est toi qui mettras ce peuple en possession du pays que j’ai juré à leurs pères de leur donner.

Grande Bible de Tours

Josué 1:6 - Soyez ferme et courageux ; car vous partagerez au sort à tout ce peuple la terre que j’ai promis avec serment à leurs pères de leur donner.

Bible Crampon

Josué 1 v 6 - Fortifie-toi et prends courage ; car c’est toi qui mettras ce peuple en possession du pays que j’ai juré à leurs pères de leur donner.

Bible de Sacy

Josué 1. 6 - Soyez ferme et courageux : car vous partagerez au sort à tout ce peuple la terre que j’ai promis avec serment à leurs pères de leur donner.

Bible Vigouroux

Josué 1:6 - Sois ferme et courageux ; car tu partageras au sort à tout ce peuple la terre que j’ai promis avec serment à leurs pères de leur donner.
[1.6 Voir Deutéronome, 31, vv. 7, 23 ; 3 Rois, 2, 2.]

Bible de Lausanne

Josué 1:6 - Fortifie-toi et sois ferme ; car c’est toi qui mettras ce peuple en possession de la terre que j’ai juré à leurs pères de leur donner.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 1:6 - Be strong and courageous, for you shall cause this people to inherit the land that I swore to their fathers to give them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 1. 6 - Be strong and courageous, because you will lead these people to inherit the land I swore to their ancestors to give them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 1.6 - Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 1.6 - Esfuérzate y sé valiente; porque tú repartirás a este pueblo por heredad la tierra de la cual juré a sus padres que la daría a ellos.

Bible en latin - Vulgate

Josué 1.6 - confortare et esto robustus tu enim sorte divides populo huic terram pro qua iuravi patribus suis ut traderem eam illis

Ancien testament en grec - Septante

Josué 1.6 - ἴσχυε καὶ ἀνδρίζου σὺ γὰρ ἀποδιαστελεῖς τῷ λαῷ τούτῳ τὴν γῆν ἣν ὤμοσα τοῖς πατράσιν ὑμῶν δοῦναι αὐτοῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 1.6 - Sei stark und fest! Denn du sollst diesem Volk das Land zum Erbe austeilen, das zu geben ich ihren Vätern geschworen habe.

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 1:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !