Comparateur des traductions bibliques
Jacques 5:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jacques 5:6 - Vous avez condamné, vous avez tué le juste, qui ne vous a pas résisté.

Parole de vie

Jacques 5.6 - Vous avez condamné les innocents et vous les avez tués. Ils ne vous ont pas résisté.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jacques 5. 6 - Vous avez condamné, vous avez tué le juste, qui ne vous a pas résisté.

Bible Segond 21

Jacques 5: 6 - Vous avez condamné, tué le juste sans qu’il vous résiste.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jacques 5:6 - Vous avez condamné, vous avez assassiné des innocents, sans qu’ils vous résistent.

Bible en français courant

Jacques 5. 6 - Vous avez condamné et mis à mort des innocents; ils ne vous résistent pas.

Bible Annotée

Jacques 5,6 - Vous avez condamné, vous avez tué le juste ; il ne vous résiste pas.

Bible Darby

Jacques 5, 6 - vous avez condamné, vous avez mis à mort le juste : il ne vous résiste pas.

Bible Martin

Jacques 5:6 - Vous avez condamné, [et] mis à mort le juste, [qui] ne vous résiste point.

Parole Vivante

Jacques 5:6 - Vous avez opprimé, tué l’innocent livré sans défense et sans résistance à votre bon plaisir.

Bible Ostervald

Jacques 5.6 - Vous avez condamné, vous avez mis à mort le juste, qui ne vous a point résisté.

Grande Bible de Tours

Jacques 5:6 - Vous avez condamné et tué le juste, et il ne vous a pas résisté.

Bible Crampon

Jacques 5 v 6 - Vous avez condamné, vous avez tué le juste : il ne vous résiste point.

Bible de Sacy

Jacques 5. 6 - Vous avez condamné et tué le juste, sans qu’il vous ait fait de résistance.

Bible Vigouroux

Jacques 5:6 - Vous avez condamné et vous avez tué le Juste, et il ne vous a pas résisté.

Bible de Lausanne

Jacques 5:6 - vous avez condamné, vous avez tué le juste : il ne vous résiste pas.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jacques 5:6 - You have condemned and murdered the righteous person. He does not resist you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jacques 5. 6 - You have condemned and murdered the innocent one, who was not opposing you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jacques 5.6 - Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jacques 5.6 - Habéis condenado y dado muerte al justo, y él no os hace resistencia.

Bible en latin - Vulgate

Jacques 5.6 - addixistis occidistis iustum non resistit vobis

Ancien testament en grec - Septante

Jacques 5:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jacques 5.6 - Ihr habt den Gerechten verurteilt, ihn getötet; er hat euch nicht widerstanden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jacques 5.6 - κατεδικάσατε, ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον. οὐκ ἀντιτάσσεται ὑμῖν;