Comparateur des traductions bibliques
Jacques 5:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jacques 5:18 - Puis il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit.

Parole de vie

Jacques 5.18 - Puis il a prié encore une fois, et le ciel a donné de la pluie, la terre a produit ses récoltes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jacques 5. 18 - Puis il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit.

Bible Segond 21

Jacques 5: 18 - Puis il a de nouveau prié, et le ciel a donné de la pluie et la terre a produit son fruit.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jacques 5:18 - Puis il pria de nouveau et le ciel redonna la pluie, et la terre produisit ses récoltes.

Bible en français courant

Jacques 5. 18 - Puis il pria de nouveau; alors le ciel donna de la pluie et la terre produisit ses récoltes.

Bible Annotée

Jacques 5,18 - Et il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit.

Bible Darby

Jacques 5, 18 - et il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit.

Bible Martin

Jacques 5:18 - Et ayant encore prié, le Ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit.

Parole Vivante

Jacques 5:18 - Puis il pria de nouveau et le ciel redonna la pluie, la terre commença à produire ses récoltes.

Bible Ostervald

Jacques 5.18 - Puis il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit.

Grande Bible de Tours

Jacques 5:18 - Et il pria de nouveau, et le ciel donna la pluie, et la terre produisit son fruit.

Bible Crampon

Jacques 5 v 18 - il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit ses fruits.

Bible de Sacy

Jacques 5. 18 - Et avant prié de nouveau, le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit.

Bible Vigouroux

Jacques 5:18 - Puis il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre donna son fruit.

Bible de Lausanne

Jacques 5:18 - et il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jacques 5:18 - Then he prayed again, and heaven gave rain, and the earth bore its fruit.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jacques 5. 18 - Again he prayed, and the heavens gave rain, and the earth produced its crops.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jacques 5.18 - And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jacques 5.18 - Y otra vez oró, y el cielo dio lluvia, y la tierra produjo su fruto.

Bible en latin - Vulgate

Jacques 5.18 - et rursum oravit et caelum dedit pluviam et terra dedit fructum suum

Ancien testament en grec - Septante

Jacques 5:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jacques 5.18 - und er betete wiederum; da gab der Himmel Regen, und die Erde brachte ihre Frucht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jacques 5.18 - καὶ πάλιν προσηύξατο, καὶ ὁ οὐρανὸς ⸂ὑετὸν ἔδωκεν⸃ καὶ ἡ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς.