Comparateur des traductions bibliques
Jacques 4:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jacques 4:12 - Un seul est législateur et juge, c’est celui qui peut sauver et perdre ; mais toi, qui es-tu, qui juges le prochain ?

Parole de vie

Jacques 4.12 - C’est Dieu seul qui donne la loi et qui est juge, lui seul peut sauver et faire mourir. Mais toi qui juges ton prochain, tu te prends pour qui ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jacques 4. 12 - Un seul est législateur et juge, c’est celui qui peut sauver et perdre ; mais toi, qui es-tu, qui juges le prochain ?

Bible Segond 21

Jacques 4: 12 - Un seul est législateur [et juge] : c’est celui qui peut sauver et perdre. Mais toi, qui es-tu pour juger ton prochain ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Jacques 4:12 - Or il n’y a qu’un seul législateur et juge, celui qui peut sauver et faire périr. Mais pour qui te prends-tu, toi qui juges ton prochain ?

Bible en français courant

Jacques 4. 12 - Or, c’est Dieu seul qui donne la loi et qui peut juger; lui seul peut à la fois sauver et faire périr. Pour qui te prends-tu donc, toi qui juges ton prochain?

Bible Annotée

Jacques 4,12 - Un seul est le Législateur et Juge, Celui qui a le pouvoir de sauver et de perdre. Mais qui es-tu, toi qui juges le prochain ?

Bible Darby

Jacques 4, 12 - Un seul est législateur et juge, celui qui peut sauver et détruire ; mais toi, qui es-tu qui juges ton prochain ?

Bible Martin

Jacques 4:12 - Il n’y a qu’un seul Législateur, qui peut sauver et qui peut perdre ; [mais] toi qui es-tu, qui condamnes les autres ?

Parole Vivante

Jacques 4:12 - Or, il n’y a qu’un seul législateur et juge : celui qui a les pleins pouvoirs sur la vie et la mort et qui peut sauver et condamner. Mais toi, qui es-tu, qui oses juger ton prochain. Pour qui te prends-tu ?

Bible Ostervald

Jacques 4.12 - Il y a un seul Législateur, qui peut sauver et perdre. Toi, qui es-tu, qui juges les autres ?

Grande Bible de Tours

Jacques 4:12 - Il n’y a qu’un législateur et qu’un juge, qui peut perdre et qui peut sauver.

Bible Crampon

Jacques 4 v 12 - Il n’y a qu’un seul législateur et qu’un seul juge, celui qui a la puissance de sauver et de perdre.

Bible de Sacy

Jacques 4. 12 - Il n’y a qu’un Législateur et qu’un Juge, qui peut sauver et qui peut perdre. Mais vous, qui êtes-vous pour juger votre prochain ?

Bible Vigouroux

Jacques 4:12 - (Il y a) Un seul est législateur et un juge : Celui qui peut sauver et perdre.

Bible de Lausanne

Jacques 4:12 - Un seul est le législateur, celui qui peut sauver et perdre. Qui es-tu, toi qui juges les autres ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jacques 4:12 - There is only one lawgiver and judge, he who is able to save and to destroy. But who are you to judge your neighbor?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jacques 4. 12 - There is only one Lawgiver and Judge, the one who is able to save and destroy. But you — who are you to judge your neighbor?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jacques 4.12 - There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jacques 4.12 - Uno solo es el dador de la ley, que puede salvar y perder; pero tú, ¿quién eres para que juzgues a otro?

Bible en latin - Vulgate

Jacques 4.12 - unus est legislator et iudex qui potest perdere et liberare tu autem quis es qui iudicas proximum

Ancien testament en grec - Septante

Jacques 4:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jacques 4.12 - Einer nur ist Gesetzgeber und Richter, er, der retten und verderben kann; wer aber bist du, daß du deinen Nächsten richtest?

Nouveau Testament en grec - SBL

Jacques 4.12 - εἷς ⸀ἐστιν νομοθέτης ⸂καὶ κριτής⸃, ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι· σὺ δὲ τίς εἶ, ⸂ὁ κρίνων⸃ τὸν ⸀πλησίον;