Comparateur des traductions bibliques
Jacques 1:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jacques 1:24 - et qui, après s’être regardé, s’en va, et oublie aussitôt quel il était.

Parole de vie

Jacques 1.24 - il se regarde, puis il s’en va et il oublie tout de suite comment il est.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jacques 1. 24 - et qui, après s’être regardé, s’en va, et oublie aussitôt comment il était.

Bible Segond 21

Jacques 1: 24 - et qui, après s’être observé, s’en va et oublie aussitôt comment il était.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jacques 1:24 - après s’être ainsi observé, il s’en va et oublie ce qu’il est.

Bible en français courant

Jacques 1. 24 - Après s’être regardé, il s’en va et oublie aussitôt comment il est.

Bible Annotée

Jacques 1,24 - en effet, il s’est considéré, et il s’en est allé et a oublié aussitôt quel il était.

Bible Darby

Jacques 1, 24 - car il s’est considéré lui-même et s’en est allé, et aussitôt il a oublié quel il était.

Bible Martin

Jacques 1:24 - Car après s’être considéré soi-même, et s’en être allé, il a aussitôt oublié quel il était.

Parole Vivante

Jacques 1:24 - à peine est-il parti qu’il a déjà oublié ce qu’il a vu (et qui devrait être mis en ordre).

Bible Ostervald

Jacques 1.24 - Et qui, dès qu’il s’est regardé, s’en va, et oublie aussitôt quel il était.

Grande Bible de Tours

Jacques 1:24 - Et, après s’être considéré, il s’en va, et oublie à l’heure même ce qu’il était.

Bible Crampon

Jacques 1 v 24 - à peine s’est-il considéré, qu’il s’en est allé, oubliant aussitôt quel il était.

Bible de Sacy

Jacques 1. 24 - et qui après y avoir jeté les yeux, s’en va, et oublie a l’heure même quel il était.

Bible Vigouroux

Jacques 1:24 - et qui, après s’être regardé, s’en va, et oublie aussitôt quel (comment) il était.

Bible de Lausanne

Jacques 1:24 - car il s’est considéré lui-même et s’en est allé, et aussitôt il a oublié quel il était.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jacques 1:24 - For he looks at himself and goes away and at once forgets what he was like.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jacques 1. 24 - and, after looking at himself, goes away and immediately forgets what he looks like.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jacques 1.24 - For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jacques 1.24 - Porque él se considera a sí mismo, y se va, y luego olvida cómo era.

Bible en latin - Vulgate

Jacques 1.24 - consideravit enim se et abiit et statim oblitus est qualis fuerit

Ancien testament en grec - Septante

Jacques 1:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jacques 1.24 - er betrachtet sich und läuft davon und hat bald vergessen, wie er gestaltet war.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jacques 1.24 - κατενόησεν γὰρ ἑαυτὸν καὶ ἀπελήλυθεν καὶ εὐθέως ἐπελάθετο ὁποῖος ἦν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV