Comparateur des traductions bibliques
Hébreux 8:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Hébreux 8:9 - Non comme l’alliance que je traitai avec leurs pères, Le jour où je les saisis par la main Pour les faire sortir du pays d’Égypte ; Car ils n’ont pas persévéré dans mon alliance, Et moi aussi je ne me suis pas soucié d’eux, dit le Seigneur.

Parole de vie

Hébreux 8.9 - Elle ne sera pas comme l’alliance
que j’ai établie avec leurs ancêtres,
le jour où je les ai pris par la main
pour les faire sortir d’Égypte.
Le Seigneur dit encore :
Ils n’ont pas été fidèles à mon alliance.
Alors, moi aussi, je les ai abandonnés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 8. 9 - Non comme l’alliance que je traitai avec leurs pères, Le jour où je les saisis par la main Pour les faire sortir du pays d’Égypte ; Car ils n’ont pas persévéré dans mon alliance, Et moi non plus je ne me suis pas soucié d’eux, dit le Seigneur.

Bible Segond 21

Hébreux 8: 9 - Elle ne sera pas comme l’alliance que j’ai conclue avec leurs ancêtres le jour où je les ai pris par la main pour les faire sortir d’Égypte. Comme ils n’ont pas persévéré dans mon alliance, moi non plus je ne me suis pas soucié d’eux, dit le Seigneur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Hébreux 8:9 - Elle ne sera pas comme celle que j’ai conclue avec leurs pères
quand je les ai pris par la main pour les faire sortir d’Égypte.
Puisqu’ils n’ont pas été fidèles à mon alliance,
moi alors, je me suis détourné d’eux, dit le Seigneur
.

Bible en français courant

Hébreux 8. 9 - Elle ne sera pas comme celle que j’ai conclue avec leurs ancêtres
quand je les ai pris par la main pour les faire sortir d’Égypte.
Ils n’ont pas été fidèles à cette alliance-là,
par conséquent je ne me suis plus soucié d’eux, dit le Seigneur.

Bible Annotée

Hébreux 8,9 - non comme l’alliance que je fis avec leurs pères, le jour où je les pris par la main pour les conduire hors du pays d’Égypte ; car eux, ils n’ont pas persévéré dans mon alliance, et moi, je ne me suis plus soucié d’eux, dit le Seigneur.

Bible Darby

Hébreux 8, 9 - non selon l’alliance que j’ai faite avec leurs pères, au jour où je les pris par la main pour les tirer du pays d’Égypte ; car ils n’ont pas persévéré dans mon alliance, et moi je les ai délaissés, dit le Seigneur.

Bible Martin

Hébreux 8:9 - Non selon l’alliance que je traitai avec leurs pères, le jour que je les pris par la main pour les tirer du pays d’Égypte, car ils n’ont point persévéré dans mon alliance ; c’est pourquoi je les ai méprisés, dit le Seigneur.

Parole Vivante

Hébreux 8:9 - Elle ne ressemblera pas
à celle que j’ai conclue avec leurs ancêtres
lorsque je les ai pris par la main
pour les faire sortir du pays d’Égypte.
Comme ils ne sont pas demeurés fidèles à mon alliance,
moi aussi, de mon côté,
je me suis détourné d’eux, dit le Seigneur.

Bible Ostervald

Hébreux 8.9 - Non une alliance comme celle que je fis avec leurs pères, au jour où les prenant par la main, je les tirai du pays d’Égypte ; car ils n’ont pas persévéré dans mon alliance, et je les ai abandonnés, dit le Seigneur.

Grande Bible de Tours

Hébreux 8:9 - Alliance bien différente de celle que je fis avec leurs pères, lorsque je les pris par la main pour les faire sortir d’Égypte ; car ils ne sont point demeurés dans mon alliance ; et c’est pourquoi je les ai rejetés avec mépris, dit le Seigneur.

Bible Crampon

Hébreux 8 v 9 - non pas une alliance comme celle que je fis avec leurs pères, au jour où je les pris par la main pour les faire sortir de la terre d’Égypte. Puisqu’ils n’ont pas persévéré dans mon alliance, moi aussi je les ai délaissés, dit le Seigneur.

Bible de Sacy

Hébreux 8. 9 - non selon l’alliance que j’ai faite avec leurs pères, au jour où je les pris par la main pour les faire sortir de l’Égypte : car ils ne sont point demeurés dans cette alliance que j’avais faite avec eux ; et c’est pourquoi je les ai méprisés, dit le Seigneur.

Bible Vigouroux

Hébreux 8:9 - non selon l’alliance que j’ai faite avec leurs pères, le jour où je les pris par la main, pour les faire sortir du pays d’Egypte ; car ils n’ont pas persévéré dans mon alliance, et moi (aussi) je les ai délaissés, dit le Seigneur.

Bible de Lausanne

Hébreux 8:9 - non pas selon l’alliance
{Ou testament.} que je fis pour leurs pères au jour que je les pris par la main pour les faire sortir de la terre d’Égypte ; parce qu’ils n’ont pas persévéré dans mon alliance
{Ou testament.} et que moi je ne me suis plus soucié d’eux, dit le Seigneur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Hébreux 8:9 - not like the covenant that I made with their fathers
on the day when I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt.
For they did not continue in my covenant,
and so I showed no concern for them, declares the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Hébreux 8. 9 - It will not be like the covenant
I made with their ancestors
when I took them by the hand
to lead them out of Egypt,
because they did not remain faithful to my covenant,
and I turned away from them,
declares the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Hébreux 8.9 - Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they continued not in my covenant, and I regarded them not, saith the Lord.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Hébreux 8.9 - No como el pacto que hice con sus padres El día que los tomé de la mano para sacarlos de la tierra de Egipto; Porque ellos no permanecieron en mi pacto, Y yo me desentendí de ellos, dice el Señor.

Bible en latin - Vulgate

Hébreux 8.9 - non secundum testamentum quod feci patribus eorum in die qua adprehendi manum illorum ut educerem illos de terra Aegypti quoniam ipsi non permanserunt in testamento meo et ego neglexi eos dicit Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Hébreux 8:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Hébreux 8.9 - nicht wie der Bund, den ich mit ihren Vätern gemacht habe an dem Tage, als ich sie bei der Hand nahm, um sie aus Ägyptenland zu führen (denn sie sind nicht in meinem Bund geblieben, und ich ließ sie gehen, spricht der Herr),

Nouveau Testament en grec - SBL

Hébreux 8.9 - οὐ κατὰ τὴν διαθήκην ἣν ἐποίησα τοῖς πατράσιν αὐτῶν ἐν ἡμέρᾳ ἐπιλαβομένου μου τῆς χειρὸς αὐτῶν ἐξαγαγεῖν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, ὅτι αὐτοὶ οὐκ ἐνέμειναν ἐν τῇ διαθήκῃ μου, κἀγὼ ἠμέλησα αὐτῶν, λέγει κύριος.