Comparateur des traductions bibliques
Hébreux 5:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Hébreux 5:13 - Or, quiconque en est au lait n’a pas l’expérience de la parole de justice ; car il est un enfant.

Parole de vie

Hébreux 5.13 - Celui qui continue à boire du lait, c’est un bébé. Il ne peut donc pas discuter de ce qui est juste.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 5. 13 - Or, quiconque en est au lait n’a pas l’expérience de la parole de justice ; car il est un enfant.

Bible Segond 21

Hébreux 5: 13 - Or celui qui en est au lait est inexpérimenté dans la parole de justice, car il est un petit enfant.

Les autres versions

Bible du Semeur

Hébreux 5:13 - Celui qui continue à se nourrir de lait n’a aucune expérience de la parole qui enseigne ce qu’est la vie juste : car c’est encore un bébé.

Bible en français courant

Hébreux 5. 13 - Celui qui se contente de lait n’est qu’un enfant, il n’a aucune expérience au sujet de ce qui est juste.

Bible Annotée

Hébreux 5,13 - Car quiconque en est au lait, ne saurait comprendre une parole de justice ; car il est un enfant.

Bible Darby

Hébreux 5, 13 - car quiconque use de lait est inexpérimenté dans la parole de la justice, car il est un petit enfant ;

Bible Martin

Hébreux 5:13 - Or quiconque use de lait, ne sait point ce que c’est de la parole de la justice ; parce qu’il est un enfant ;

Parole Vivante

Hébreux 5:13 - Mais celui qui continue à vivre de lait montre par là qu’il est encore enfant ; il n’est pas apte à saisir un enseignement relatif aux justes exigences de Dieu ; il n’a aucune expérience de ce qu’est une vie juste ; c’est encore un bébé.

Bible Ostervald

Hébreux 5.13 - Or, celui qui se nourrit de lait, ne comprend pas la parole de la justice ; car il est un petit enfant.

Grande Bible de Tours

Hébreux 5:13 - Or quiconque n’est nourri que de lait est incapable d’entendre les discours de la justice, parce qu’il est encore enfant.

Bible Crampon

Hébreux 5 v 13 - Quiconque en est encore au lait, n’est pas capable de la parole de perfection ; car c’est un enfant.

Bible de Sacy

Hébreux 5. 13 - Or quiconque n’est nourri que de lait, est incapable d’entendre les discours de la parfaite justice, comme étant encore enfant.

Bible Vigouroux

Hébreux 5:13 - Quiconque est nourri de lait n’a pas d’expérience de la parole de justice, car c’est un petit enfant.
[5.13 Est privé ; d’autres, selon le texte grec, n’est pas apte, susceptible. — Des paroles de la justice ; c’est-à-dire de l’enseignement, des leçons de la perfection chrétienne.]

Bible de Lausanne

Hébreux 5:13 - car quiconque en est au lait n’a pas l’expérience de la parole de justice, car il est un petit enfant ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Hébreux 5:13 - for everyone who lives on milk is unskilled in the word of righteousness, since he is a child.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Hébreux 5. 13 - Anyone who lives on milk, being still an infant, is not acquainted with the teaching about righteousness.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Hébreux 5.13 - For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Hébreux 5.13 - Y todo aquel que participa de la leche es inexperto en la palabra de justicia, porque es niño;

Bible en latin - Vulgate

Hébreux 5.13 - omnis enim qui lactis est particeps expers est sermonis iustitiae parvulus enim est

Ancien testament en grec - Septante

Hébreux 5:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Hébreux 5.13 - Denn wer noch Milch genießt, der ist unerfahren im Worte der Gerechtigkeit; denn er ist unmündig.

Nouveau Testament en grec - SBL

Hébreux 5.13 - πᾶς γὰρ ὁ μετέχων γάλακτος ἄπειρος λόγου δικαιοσύνης, νήπιος γάρ ἐστιν·