Comparateur des traductions bibliques Hébreux 3:11
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Hébreux 3:11 Louis Segond 1910 - Je jurai donc dans ma colère : Ils n’entreront pas dans mon repos !
Parole de vie
Hébreux 3:11 Parole de vie - Dans ma colère, j’ai fait ce serment : Ils n’entreront jamais dans le pays où je leur ai préparé le repos ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Hébreux 3:11 Nouvelle Édition de Genève - Je jurai donc dans ma colère : Ils n’entreront pas dans mon repos !
Bible Segond 21
Hébreux 3:11 Segond 21 - Aussi, j’ai juré dans ma colère : ‹ Ils n’entreront pas dans mon repos ! ›
Les autres versions
Bible du Semeur
Hébreux 3:11 Bible Semeur - C’est pourquoi, dans ma colère, j’ai fait ce serment : ils n’entreront pas dans mon repos !
Bible en français courant
Hébreux 3:11 Bible français courant - Dans ma colère j’ai fait ce serment: Ils n’entreront jamais dans le pays où je leur ai préparé le repos ! »
Bible Annotée
Hébreux 3:11 Bible annotée - de sorte que je jurai dans ma colère : Ils n’entreront point dans mon repos !
Bible Darby
Hébreux 3.11 Bible Darby - Ainsi je jurai dans ma colère : S’ils entrent dans mon repos !"
Bible Martin
Hébreux 3:11 Bible Martin - Aussi j’ai juré en ma colère : si [jamais] ils entrent en mon repos.
Parole Vivante
Hébreux 3.11 Parole Vivante - C’est pourquoi, dans ma colère, j’ai fait ce serment : Non, jamais ils n’entreront dans mon lieu de repos !
Bible Ostervald
Hébreux 3.11 Bible Ostervald - Aussi j’ai juré dans ma colère, qu’ils n’entreront point dans mon repos !
Grande Bible de Tours
Hébreux 3:11 Bible de Tours - Ainsi j’ai juré dans ma colère : Ils n’entreront point dans mon repos.
Bible Crampon
Hébreux 3 v 11 Bible Crampon - Je jurai donc dans ma colère : Ils n’entreront pas dans mon repos : " —
Bible de Sacy
Hébreux 3:11 Bible Sacy - c’est pourquoi je leur ai juré dans ma colère, qu’ils n’entreront point dans le lieu de mon repos.
Bible Vigouroux
Hébreux 3:11 Bible Vigouroux - aussi ai-je juré dans ma colère : Ils n’entreront pas dans mon repos. [3.11 Ils n’entreront point ; littéralement : S’ils entreront. Voir Psaumes, 94, 11. Dans les formules de serment, les Hébreux employaient la particule si, quand ils juraient qu’ils ne feraient pas une chose, et ils y ajoutaient la négation lorsqu’ils juraient qu’ils la feraient. Cette manière de s’exprimer vient de ce qu’ils omettaient par euphémisme, l’imprécation qui suit le mot jurer ; par exemple : Je veux qu’il m’arrive tel mal, tel malheur, si, etc.]
Bible de Lausanne
Hébreux 3:11 Bible de Lausanne - aussi jurai-je dans ma colère : S’ils entrent dans mon repos ! »
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Hébreux 3:11 Bible anglaise ESV - As I swore in my wrath, They shall not enter my rest.
Bible en anglais - NIV
Hébreux 3:11 Bible anglaise NIV - So I declared on oath in my anger, ‘They shall never enter my rest.’ ”
Bible en anglais - KJV
Hébreux 3:11 Bible anglaise KJV - So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)
Bible en espagnol - Reina-Valera
Hébreux 3:11 Bible espagnole - Por tanto, juré en mi ira: No entrarán en mi reposo.
Bible en latin - Vulgate
Hébreux 3:11 Bible latine - sicut iuravi in ira mea si introibunt in requiem meam
Ancien testament en grec - Septante
Hébreux 3:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Hébreux 3:11 Bible allemande - Sie aber erkannten meine Wege nicht, so daß ich schwur in meinem Zorn: Sie sollen nicht eingehen in meine Ruhe!»