Comparateur des traductions bibliques
Hébreux 12:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Hébreux 12:2 - ayant les regards sur Jésus, le chef et le consommateur de la foi, qui, en vue de la joie qui lui était réservée, a souffert la croix, méprisé l’ignominie, et s’est assis à la droite du trône de Dieu.

Parole de vie

Hébreux 12.2 - Regardons toujours Jésus. C’est lui qui fait naître la foi et qui la rend parfaite. Il a accepté de mourir sur une croix sans avoir honte. En effet, il voyait d’avance la joie qu’il allait recevoir, et maintenant, il est assis à la droite de Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 12. 2 - ayant les regards sur Jésus, qui suscite la foi et la mène à la perfection ; en échange de la joie qui lui était réservée, il a souffert la croix, méprisé l’ignominie, et s’est assis à la droite du trône de Dieu.

Bible Segond 21

Hébreux 12: 2 - Faisons-le en gardant les regards sur Jésus, qui fait naître la foi et la mène à la perfection. En échange de la joie qui lui était réservée, il a souffert la croix en méprisant la honte qui s’y attachait et il s’est assis à la droite du trône de Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Hébreux 12:2 - Gardons les yeux fixés sur Jésus, qui nous a ouvert le chemin de la foi et qui la porte à la perfection. Parce qu’il avait en vue la joie qui lui était réservée, il a enduré la mort sur la croix, en méprisant la honte attachée à un tel supplice, et désormais il siège à la droite du trône de Dieu.

Bible en français courant

Hébreux 12. 2 - Gardons les yeux fixés sur Jésus, dont notre foi dépend du commencement à la fin. Il a accepté de mourir sur la croix, sans tenir compte de la honte attachée à une telle mort, parce qu’il avait en vue la joie qui lui était réservée; et maintenant il siège à la droite du trône de Dieu.

Bible Annotée

Hébreux 12,2 - les regards arrêtés sur Jésus, le chef et le consommateur de la foi ; qui, en vue de la joie qui lui était proposée, a souffert la croix, ayant méprisé la honte, et s’est assis à la droite du trône de Dieu.

Bible Darby

Hébreux 12, 2 - fixant les yeux sur Jésus, le chef et le consommateur de la foi, lequel, à cause de la joie qui était devant lui, a enduré la croix, ayant méprisé la honte, et est assis à la droite du trône de Dieu.

Bible Martin

Hébreux 12:2 - Portant les yeux sur Jésus, le chef et le consommateur de la foi, lequel au lieu de la joie dont il jouissait, a souffert la croix, ayant méprisé la honte, et s’est assis à la droite du trône de Dieu.

Parole Vivante

Hébreux 12:2 - Gardons les yeux fixés sur Jésus ; dans cette course de la foi, il est notre chef de file et nous mènera au but. Parce qu’il avait en vue la joie qui lui était réservée, il a affronté la mort sur la croix, sans tenir compte de la honte attachée à un tel supplice, et il siège désormais à la droite de Dieu.

Bible Ostervald

Hébreux 12.2 - Regardant à Jésus, le chef et le consommateur de la foi, qui, méprisant l’ignominie, à cause de la joie qui lui était proposée, a souffert la croix, et s’est assis à la droite du trône de Dieu.

Grande Bible de Tours

Hébreux 12:2 - Jetant les yeux sur Jésus, l’auteur et le consommateur de la foi*, lequel, ayant en vue l’état de joie qui lui était offert, a soutenu le tourment de la croix, sans se mettre en peine de l’ignominie, et qui maintenant est assis à la droite du trône de Dieu.
L’Apôtre représente ici la vie du chrétien comme une course. Tenons donc nos yeux attachés sur Celui qui est le principe de notre foi, et qui un jour la récompensera, afin de courir comme il a couru lui-même, et qu’à la vue de la couronne nous courions avec courage et avec joie jusqu’à la fin. (S. JEAN CHRYSOSTOME.)

Bible Crampon

Hébreux 12 v 2 - les yeux fixés sur Jésus, l’auteur et le consommateur de la foi, lui qui, au lieu de la joie qu’il avait devant lui, méprisant l’ignominie, a souffert la croix, et « s’est assis à la droite du trône de Dieu ».

Bible de Sacy

Hébreux 12. 2 - jetant les yeux sur Jésus, comme sur l’auteur et le consommateur de la foi, qui au lieu de la vie tranquille et heureuse dont il pouvait jouir, a souffert la croix en méprisant la honte et l’ignominie, et maintenant est assis à la droite du trône de Dieu.

Bible Vigouroux

Hébreux 12:2 - les yeux fixés sur l’auteur et le consommateur de la foi, Jésus, qui, au lieu de la joie qu’il avait devant lui, a souffert la croix, méprisant l’ignominie, et s’est assis à la droite du trône de Dieu.

Bible de Lausanne

Hébreux 12:2 - attachant nos yeux sur le prince et le consommateur de la foi, Jésus, lequel, en vue
{Ou en échange de.} de la joie qui était devant lui, endura la croix, ayant méprisé la honte, et s’assit à la droite du trône de Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Hébreux 12:2 - looking to Jesus, the founder and perfecter of our faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is seated at the right hand of the throne of God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Hébreux 12. 2 - fixing our eyes on Jesus, the pioneer and perfecter of faith. For the joy set before him he endured the cross, scorning its shame, and sat down at the right hand of the throne of God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Hébreux 12.2 - Looking unto Jesus the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Hébreux 12.2 - puestos los ojos en Jesús, el autor y consumador de la fe, el cual por el gozo puesto delante de él sufrió la cruz, menospreciando el oprobio, y se sentó a la diestra del trono de Dios.

Bible en latin - Vulgate

Hébreux 12.2 - aspicientes in auctorem fidei et consummatorem Iesum qui pro proposito sibi gaudio sustinuit crucem confusione contempta atque in dextera sedis Dei sedit

Ancien testament en grec - Septante

Hébreux 12:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Hébreux 12.2 - im Aufblick auf Jesus, den Anfänger und Vollender des Glaubens, welcher für die vor ihm liegende Freude das Kreuz erduldete, die Schande nicht achtete und sich zur Rechten des Thrones Gottes gesetzt hat.

Nouveau Testament en grec - SBL

Hébreux 12.2 - ἀφορῶντες εἰς τὸν τῆς πίστεως ἀρχηγὸν καὶ τελειωτὴν Ἰησοῦν, ὃς ἀντὶ τῆς προκειμένης αὐτῷ χαρᾶς ὑπέμεινεν σταυρὸν αἰσχύνης καταφρονήσας, ἐν δεξιᾷ τε τοῦ θρόνου τοῦ θεοῦ κεκάθικεν.