Comparateur des traductions bibliques
Hébreux 11:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Hébreux 11:3 - C’est par la foi que nous reconnaissons que le monde a été formé par la parole de Dieu, en sorte que ce qu’on voit n’a pas été fait de choses visibles.

Parole de vie

Hébreux 11.3 - Nous croyons en Dieu, alors nous comprenons que sa Parole a créé le monde. Ainsi les choses qu’on voit ont été faites à partir de choses qu’on ne voit pas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 11. 3 - C’est par la foi que nous reconnaissons que l’univers a été formé par la parole de Dieu, en sorte que ce qu’on voit n’a pas été fait de choses visibles.

Bible Segond 21

Hébreux 11: 3 - Par la foi, nous comprenons que l’univers a été formé par la parole de Dieu, de sorte que le monde visible n’a pas été fait à partir des choses visibles.

Les autres versions

Bible du Semeur

Hébreux 11:3 - Par la foi, nous comprenons que l’univers a été harmonieusement organisé par la parole de Dieu, et qu’ainsi le monde visible tire son origine de l’invisible.

Bible en français courant

Hébreux 11. 3 - Par la foi, nous comprenons que l’univers a été formé par la parole de Dieu, de sorte que ce qui est visible a été fait à partir de ce qui est invisible.

Bible Annotée

Hébreux 11,3 - Par la foi, nous reconnaissons que l’univers a été fait par la parole de Dieu, afin que ce qui se voit n’eût pas été fait de choses qui paraissent.

Bible Darby

Hébreux 11, 3 - Par la foi, nous comprenons que les mondes ont été formés par la parole de Dieu, de sorte que ce qui se voit n’a pas été fait de choses qui paraissent.

Bible Martin

Hébreux 11:3 - Par la foi nous savons que les siècles ont été rangés par la parole de Dieu, de sorte que les choses qui se voient, n’ont point été faites de choses qui apparussent.

Parole Vivante

Hébreux 11:3 - C’est la foi qui nous fait connaître que l’univers a été créé et ordonné par une parole de Dieu, c’est-à-dire que le monde visible est sorti du néant et que tout ce qu’on voit procède de l’invisible.

Bible Ostervald

Hébreux 11.3 - Par la foi, nous savons que le monde a été fait par la parole de Dieu ; de sorte que les choses qui se voient, n’ont pas été faites de choses visibles.

Grande Bible de Tours

Hébreux 11:3 - C’est par la foi que nous savons que les siècles* ont été formés par la parole de Dieu, en sorte que ce qui était invisible est devenu visible.
C’est-à-dire les temps et les choses du temps, le monde et tout ce qu’il contient.

Bible Crampon

Hébreux 11 v 3 - C’est par la foi que nous reconnaissons que le monde a été formé par la parole de Dieu, en sorte que les choses que l’on voit n’ont pas été faites de choses visibles.

Bible de Sacy

Hébreux 11. 3 - C’est par la foi que nous savons que le monde a été fait par la parole de Dieu, et que tout ce qui est visible a été formé, n’y ayant rien auparavant que d’invisible.

Bible Vigouroux

Hébreux 11:3 - C’est par la foi que nous savons que le monde a été formé par la parole de Dieu, en sorte que ce qui était invisible est devenu visible.
[11.3 Voir Genèse, 1, 3. — Les siècles ; c’est-à-dire ce qui est du temps, le monde.]

Bible de Lausanne

Hébreux 11:3 - Par la foi, nous comprenons que les siècles ont été formés par une parole de Dieu, en sorte que les choses qu’on voit ne furent pas faites de choses qui parussent.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Hébreux 11:3 - By faith we understand that the universe was created by the word of God, so that what is seen was not made out of things that are visible.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Hébreux 11. 3 - By faith we understand that the universe was formed at God’s command, so that what is seen was not made out of what was visible.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Hébreux 11.3 - Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Hébreux 11.3 - Por la fe entendemos haber sido constituido el universo por la palabra de Dios, de modo que lo que se ve fue hecho de lo que no se veía.

Bible en latin - Vulgate

Hébreux 11.3 - fide intellegimus aptata esse saecula verbo Dei ut ex invisibilibus visibilia fierent

Ancien testament en grec - Septante

Hébreux 11:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Hébreux 11.3 - Durch Glauben erkennen wir, daß die Weltzeiten durch Gottes Wort bereitet worden sind, also das, was man sieht, aus Unsichtbarem entstanden ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

Hébreux 11.3 - πίστει νοοῦμεν κατηρτίσθαι τοὺς αἰῶνας ῥήματι θεοῦ, εἰς τὸ μὴ ἐκ φαινομένων ⸂τὸ βλεπόμενον⸃ γεγονέναι.