Comparateur des traductions bibliques
Hébreux 11:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Hébreux 11:26 - regardant l’opprobre de Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l’Égypte, car il avait les yeux fixés sur la rémunération.

Parole de vie

Hébreux 11.26 - Les trésors de l’Égypte étaient grands. Mais pour Moïse, recevoir des insultes comme le Messie allait en recevoir avait beaucoup plus de valeur. En effet, il regardait plus loin, vers la récompense à venir.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 11. 26 - il regarda l’opprobre de Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l’Égypte, car il avait les yeux fixés sur la rémunération.

Bible Segond 21

Hébreux 11: 26 - Il considérait l’humiliation attachée au Messie comme une richesse plus grande que les trésors de l’Égypte, car il avait le regard fixé sur la récompense à venir.

Les autres versions

Bible du Semeur

Hébreux 11:26 - Car, estimait-il, subir l’humiliation que le Christ devait connaître constituait une richesse bien supérieure aux trésors de l’Égypte : il avait, en effet, les yeux fixés sur la récompense à venir.

Bible en français courant

Hébreux 11. 26 - Il estima qu’être méprisé comme le Messie avait beaucoup plus de valeur que les trésors de l’Égypte, car il gardait les yeux fixés sur la récompense future.

Bible Annotée

Hébreux 11,26 - estimant l’opprobre du Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l’Égypte, car il avait les regards arrêtés sur la rémunération.

Bible Darby

Hébreux 11, 26 - estimant l’opprobre du Christ un plus grand trésor que les richesses de l’Égypte ; car il regardait à la rémunération.

Bible Martin

Hébreux 11:26 - [Et] ayant estimé que l’opprobre de Christ était un plus grand trésor que les richesses de l’Égypte ; parce qu’il avait égard à la rémunération.

Parole Vivante

Hébreux 11:26 - Subir le mépris et les outrages comme le Messie (à venir) lui paraissait un bien plus précieux que tous les trésors de l’Égypte. Pourquoi ? Parce qu’il avait les yeux fixés au loin sur la rétribution finale.

Bible Ostervald

Hébreux 11.26 - Estimant l’opprobre de Christ comme un trésor plus grand que les richesses de l’Égypte, parce qu’il avait en vue la rémunération.

Grande Bible de Tours

Hébreux 11:26 - Jugeant que l’opprobre du Christ* est un plus grand trésor que toutes les richesses de l’Égypte, parce qu’il envisageait la récompense.
Moïse préféra aux délices et aux richesses de la cour de Pharaon la pauvreté et les opprobres du peuple de Dieu, qu’il savait être la figure du Messie à venir.

Bible Crampon

Hébreux 11 v 26 - il considéra l’opprobre du Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l’Égypte ; car il avait les yeux fixés sur la récompense.

Bible de Sacy

Hébreux 11. 26 - jugeant que l’ignominie de Jésus -Christ était un plus grand trésor que toutes les richesses de l’Égypte, parce qu’il envisageait la récompense.

Bible Vigouroux

Hébreux 11:26 - regardant l’opprobre du Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l’Egypte ; car il envisageait la récompense.

Bible de Lausanne

Hébreux 11:26 - estimant l’opprobre du Christ une richesse plus grande que les trésors de l’Égypte, car il regardait à la rémunération.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Hébreux 11:26 - He considered the reproach of Christ greater wealth than the treasures of Egypt, for he was looking to the reward.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Hébreux 11. 26 - He regarded disgrace for the sake of Christ as of greater value than the treasures of Egypt, because he was looking ahead to his reward.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Hébreux 11.26 - Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Hébreux 11.26 - teniendo por mayores riquezas el vituperio de Cristo que los tesoros de los egipcios; porque tenía puesta la mirada en el galardón.

Bible en latin - Vulgate

Hébreux 11.26 - maiores divitias aestimans thesauro Aegyptiorum inproperium Christi aspiciebat enim in remunerationem

Ancien testament en grec - Septante

Hébreux 11:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Hébreux 11.26 - da er die Schmach Christi für größeren Reichtum hielt als die Schätze Ägyptens; denn er sah die Belohnung an.

Nouveau Testament en grec - SBL

Hébreux 11.26 - μείζονα πλοῦτον ἡγησάμενος τῶν Αἰγύπτου θησαυρῶν τὸν ὀνειδισμὸν τοῦ Χριστοῦ, ἀπέβλεπεν γὰρ εἰς τὴν μισθαποδοσίαν.