Comparateur des traductions bibliques
Hébreux 11:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Hébreux 11:21 - C’est par la foi que Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph, et qu’il adora, appuyé sur l’extrémité de son bâton.

Parole de vie

Hébreux 11.21 - Jacob a cru en Dieu, alors, au moment de mourir, il a béni tous les fils de Joseph, l’un après l’autre. Et, en s’appuyant sur son bâton, il a adoré Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 11. 21 - C’est par la foi que Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph, et qu’il adora, appuyé sur l’extrémité de son bâton.

Bible Segond 21

Hébreux 11: 21 - C’est par la foi que Jacob, au moment de sa mort, a béni chacun des fils de Joseph et s’est prosterné, appuyé sur l’extrémité de son bâton.

Les autres versions

Bible du Semeur

Hébreux 11:21 - Par la foi, Jacob a béni, peu avant sa mort, chacun des fils de Joseph et s’est prosterné pour adorer Dieu, en prenant appui sur l’extrémité de son bâton.

Bible en français courant

Hébreux 11. 21 - Par la foi, Jacob bénit chacun des fils de Joseph, peu avant de mourir; il s’appuya sur l’extrémité de son bâton et adora Dieu.

Bible Annotée

Hébreux 11,21 - Par la foi, Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph, et adora, appuyé sur le haut de son bâton.

Bible Darby

Hébreux 11, 21 - Par la foi, Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph, et adora appuyé sur le bout de son bâton.

Bible Martin

Hébreux 11:21 - Par la foi Jacob en mourant bénit chacun des fils de Joseph, et se prosterna [devant Dieu] étant appuyé sur le bout de son bâton.

Parole Vivante

Hébreux 11:21 - À son tour, Jacob, rempli de cette même foi, bénit peu avant sa mort chacun des fils de Joseph pendant qu’il se prosternait en adoration, appuyé sur l’extrémité de son bâton.

Bible Ostervald

Hébreux 11.21 - Par la foi, Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph, et adora, appuyé sur l’extrémité de son bâton.

Grande Bible de Tours

Hébreux 11:21 - C’est par la foi que Jacob mourant bénit chacun des enfants de Joseph, et qu’il s’inclina profondément devant le sceptre de son fils*.
Parce qu’il voyait dans son fils Joseph une figure très sensible des épreuves et de la gloire du Messie.

Bible Crampon

Hébreux 11 v 21 - C’est par la foi que Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph et qu’il « se prosterna appuyé sur le sommet de son sceptre ».

Bible de Sacy

Hébreux 11. 21 - C’est par la foi que Jacob mourant bénit chacun des enfants de Joseph, et qu’il s’inclina profondément devant le bâton de commandement que portait son fils.

Bible Vigouroux

Hébreux 11:21 - C’est par la foi que Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph, et qu’il s’inclina profondément devant le sommet de son bâton.
[11.21 Voir Genèse, 47, 31 ; 48, 15. — Et s’inclina, etc. ; envisageant par la foi dans le sceptre de son fils la puissance souveraine du Messie, dont Joseph était la figure.]

Bible de Lausanne

Hébreux 11:21 - Par la foi, Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph, et adora, [appuyé] sur le bout de son bâton.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Hébreux 11:21 - By faith Jacob, when dying, blessed each of the sons of Joseph, bowing in worship over the head of his staff.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Hébreux 11. 21 - By faith Jacob, when he was dying, blessed each of Joseph’s sons, and worshiped as he leaned on the top of his staff.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Hébreux 11.21 - By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Hébreux 11.21 - Por la fe Jacob, al morir, bendijo a cada uno de los hijos de José, y adoró apoyado sobre el extremo de su bordón.

Bible en latin - Vulgate

Hébreux 11.21 - fide Iacob moriens singulis filiorum Ioseph benedixit et adoravit fastigium virgae eius

Ancien testament en grec - Septante

Hébreux 11:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Hébreux 11.21 - Durch Glauben segnete Jakob bei seinem Sterben einen jeden der Söhne Josephs und betete an, auf seinen Stab gestützt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Hébreux 11.21 - πίστει Ἰακὼβ ἀποθνῄσκων ἕκαστον τῶν υἱῶν Ἰωσὴφ εὐλόγησεν, καὶ προσεκύνησεν ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς ῥάβδου αὐτοῦ.