Comparateur des traductions bibliques
Hébreux 10:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Hébreux 10:29 - de quel pire châtiment pensez-vous que sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura tenu pour profane le sang de l’alliance, par lequel il a été sanctifié, et qui aura outragé l’Esprit de la grâce ?

Parole de vie

Hébreux 10.29 - Celui qui méprise le Fils de Dieu méritera une punition encore plus dure, n’est-ce pas ? En effet, celui-là ne respecte pas le sang de l’alliance qui l’a libéré du péché. Il insulte l’Esprit Saint qui nous fait connaître la bonté de Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 10. 29 - de quel pire châtiment pensez-vous que sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura tenu pour profane le sang de l’alliance, par lequel il a été sanctifié, et qui aura outragé l’Esprit de la grâce ?

Bible Segond 21

Hébreux 10: 29 - Quelle peine bien plus sévère méritera-t-il donc, à votre avis, celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura jugé sans valeur le sang de l’alliance grâce auquel il a été déclaré saint et aura insulté l’Esprit de la grâce ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Hébreux 10:29 - À votre avis, si quelqu’un couvre de mépris le Fils de Dieu, s’il considère comme sans valeur le sang de l’alliance, par lequel il a été purifié, s’il outrage le Saint-Esprit, qui nous transmet la grâce divine, ne pensez-vous pas qu’il mérite un châtiment plus sévère encore ?

Bible en français courant

Hébreux 10. 29 - Qu’en sera-t-il alors de celui qui méprise le Fils de Dieu, qui considère comme négligeable le sang de l’alliance par lequel il a été purifié, et qui insulte l’Esprit source de grâce? Vous pouvez deviner combien pire sera la peine qu’il méritera!

Bible Annotée

Hébreux 10,29 - combien pire pensez-vous que sera le châtiment dont sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, et tenu pour profane le sang de l’alliance, par lequel il avait été sanctifié, et qui aura outragé l’Esprit de la grâce ?

Bible Darby

Hébreux 10, 29 - d’une punition combien plus sévère pensez-vous que sera jugé digne celui qui a foulé aux pieds le Fils de Dieu, et qui a estimé profane le sang de l’alliance par lequel il avait été sanctifié, et qui a outragé l’Esprit de grâce ?

Bible Martin

Hébreux 10:29 - De combien pires tourments pensez-vous [donc] que sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, et qui aura tenu pour une chose profane le sang de l’alliance, par lequel il avait été sanctifié, et qui aura outragé l’Esprit de grâce ?

Parole Vivante

Hébreux 10:29 - Si quelqu’un méprise le Fils de Dieu, s’il considère comme sans valeur le sang qui a scellé l’alliance avec Dieu, le sang par lequel il a été lavé de ses péchés, s’il offense le Saint-Esprit, porteur de la grâce divine, ne pensez-vous pas qu’il mérite un châtiment encore plus sévère ?

Bible Ostervald

Hébreux 10.29 - De quel plus grand supplice pensez-vous que sera jugé digne celui qui foulera aux pieds le Fils de Dieu, et qui tiendra pour profane le sang de l’alliance, par lequel il avait été sanctifié, et qui outragera l’Esprit de la grâce ?

Grande Bible de Tours

Hébreux 10:29 - Combien donc pensez-vous que mérite de plus affreux supplices celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, tenu pour profane le sang de l’alliance par lequel il a été sanctifié, et fait outrage à l’esprit de la grâce !

Bible Crampon

Hébreux 10 v 29 - de quel châtiment plus sévère pensez-vous que sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura tenu pour profane le sang de l’alliance par lequel il avait été sanctifié, et qui aura outragé l’Esprit de la grâce ?

Bible de Sacy

Hébreux 10. 29 - combien donc croyez-vous que celui-là sera jugé digne d’un plus grand supplice, qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu ; qui aura tenu pour une chose vile et profane le sang de l’alliance par lequel il avait été sanctifié, et qui aura fait outrage à l’Esprit de la grâce ?

Bible Vigouroux

Hébreux 10:29 - de quels pires supplices pensez-vous que sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura tenu pour profane le sang de l’alliance par lequel il a été sanctifié, et qui aura outragé l’esprit de la grâce ?

Bible de Lausanne

Hébreux 10:29 - pensez de quel pire supplice sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, et qui aura regardé comme une chose commune le sang du testament par lequel
{Ou de l’alliance par laquelle.} il a été sanctifié, et qui aura outragé l’Esprit de la grâce ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Hébreux 10:29 - How much worse punishment, do you think, will be deserved by the one who has trampled underfoot the Son of God, and has profaned the blood of the covenant by which he was sanctified, and has outraged the Spirit of grace?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Hébreux 10. 29 - How much more severely do you think someone deserves to be punished who has trampled the Son of God underfoot, who has treated as an unholy thing the blood of the covenant that sanctified them, and who has insulted the Spirit of grace?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Hébreux 10.29 - Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Hébreux 10.29 - ¿Cuánto mayor castigo pensáis que merecerá el que pisoteare al Hijo de Dios, y tuviere por inmunda la sangre del pacto en la cual fue santificado, e hiciere afrenta al Espíritu de gracia?

Bible en latin - Vulgate

Hébreux 10.29 - quanto magis putatis deteriora mereri supplicia qui Filium Dei conculcaverit et sanguinem testamenti pollutum duxerit in quo sanctificatus est et Spiritui gratiae contumeliam fecerit

Ancien testament en grec - Septante

Hébreux 10:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Hébreux 10.29 - wieviel ärgerer Strafe, meinet ihr, wird derjenige schuldig erachtet werden, der den Sohn Gottes mit Füßen getreten und das Blut des Bundes, durch welches er geheiligt wurde, für gemein geachtet und den Geist der Gnade geschmäht hat?

Nouveau Testament en grec - SBL

Hébreux 10.29 - πόσῳ δοκεῖτε χείρονος ἀξιωθήσεται τιμωρίας ὁ τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ καταπατήσας, καὶ τὸ αἷμα τῆς διαθήκης κοινὸν ἡγησάμενος ἐν ᾧ ἡγιάσθη, καὶ τὸ πνεῦμα τῆς χάριτος ἐνυβρίσας.