Comparateur des traductions bibliques
Hébreux 1:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Hébreux 1:12 - Tu les rouleras comme un manteau et ils seront changés ; Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.

Parole de vie

Hébreux 1.12 - tu les plieras comme un vêtement,
oui, ils seront changés comme des habits.
Mais toi, tu restes toujours le même,
et ta vie ne finit pas. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 1. 12 - Tu les rouleras comme un manteau et ils seront changés ; Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.

Bible Segond 21

Hébreux 1: 12 - Tu les enrouleras comme un manteau, ils seront remplacés [comme un vêtement]. Mais toi, tu es toujours le même et ton existence n’aura pas de fin.

Les autres versions

Bible du Semeur

Hébreux 1:12 - comme un manteau, tu les enrouleras,
comme un vêtement, tu les changeras.
Mais toi, tu es toujours le même, tes années ne finiront pas
.

Bible en français courant

Hébreux 1. 12 - tu les rouleras comme un manteau,
et ils seront changés comme des vêtements.
Mais toi tu demeures le même et ta vie n’a pas de fin. »

Bible Annotée

Hébreux 1,12 - et tu les rouleras comme un manteau, et ils seront changés ; mais toi, tu es le même, et tes années ne finiront point.

Bible Darby

Hébreux 1, 12 - et tu les plieras comme un vêtement, et ils seront changés ; mais toi, tu es le même, et tes ans ne cesseront point".

Bible Martin

Hébreux 1:12 - Et tu les plieras en rouleau comme un habit, et ils seront changés ; mais toi, tu es le même, et tes ans ne finiront point.

Parole Vivante

Hébreux 1:12 - Tu les rouleras comme une couverture,
comme un manteau.
ils seront remplacés par d’autres
comme on change d’habit.
Mais toi, tu ne vieilliras jamais,
tu restes toujours le même,
et tes années n’auront point de fin.

Bible Ostervald

Hébreux 1.12 - Et tu les rouleras comme un manteau ; ils seront changés, mais toi, tu es le même, et tes années ne finiront point.

Grande Bible de Tours

Hébreux 1:12 - Et vous les changerez comme un manteau, et ils seront changés ; mais vous, vous êtes toujours le même, et vos années ne finiront point.

Bible Crampon

Hébreux 1 v 12 - comme un manteau tu les rouleras, et ils seront changés ; mais toi, tu restes le même, et tes années ne s’épuiseront point. "

Bible de Sacy

Hébreux 1. 12 - et vous les changerez comme un manteau, et ils seront changés ; mais pour vous, vous serez toujours le même, et vos années ne finiront point.

Bible Vigouroux

Hébreux 1:12 - et vous les changerez comme un manteau, et ils seront changés ; mais vous, vous êtes le même, et vos années ne finiront pas.

Bible de Lausanne

Hébreux 1:12 - et tu les rouleras comme un manteau, et ils seront changés ; mais toi, tu es le même et tes années ne finiront point. »

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Hébreux 1:12 - like a robe you will roll them up,
like a garment they will be changed.
But you are the same,
and your years will have no end.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Hébreux 1. 12 - You will roll them up like a robe;
like a garment they will be changed.
But you remain the same,
and your years will never end.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Hébreux 1.12 - And as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Hébreux 1.12 - Y como un vestido los envolverás, y serán mudados; Pero tú eres el mismo, Y tus años no acabarán.

Bible en latin - Vulgate

Hébreux 1.12 - et velut amictum involves eos et mutabuntur tu autem idem es et anni tui non deficient

Ancien testament en grec - Septante

Hébreux 1:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Hébreux 1.12 - und wie einen Mantel wirst du sie zusammenrollen, und sie sollen verwandelt werden. Du aber bleibst, der du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.»

Nouveau Testament en grec - SBL

Hébreux 1.12 - καὶ ὡσεὶ περιβόλαιον ἑλίξεις αὐτούς, ⸂ὡς ἱμάτιον⸃ καὶ ἀλλαγήσονται· σὺ δὲ ὁ αὐτὸς εἶ, καὶ τὰ ἔτη σου οὐκ ἐκλείψουσιν.