Comparateur des traductions bibliques
Tite 3:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Tite 3:1 - Rappelle-leur d’être soumis aux magistrats et aux autorités, d’obéir, d’être prêts à toute bonne œuvre,

Parole de vie

Tite 3.1 - Rappelle à tous qu’ils doivent être soumis aux chefs et aux autorités. Il faut qu’ils leur obéissent et soient prêts à faire tout ce qui est bien.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Tite 3. 1 - Rappelle-leur d’être soumis aux magistrats et aux autorités, d’obéir, d’être prêts à toute bonne œuvre,

Bible Segond 21

Tite 3: 1 - Rappelle-leur de se soumettre aux magistrats et aux autorités, de leur obéir, d’être prêts pour toute œuvre bonne,

Les autres versions

Bible du Semeur

Tite 3:1 - Rappelle à tous qu’ils ont à se soumettre aux gouvernants et aux autorités, qu’ils doivent leur obéir et être prêts à accomplir toute œuvre bonne.

Bible en français courant

Tite 3. 1 - Rappelle aux fidèles qu’ils doivent se soumettre aux dirigeants et aux autorités, qu’ils doivent leur obéir, en étant prêts à faire toute action bonne.

Bible Annotée

Tite 3,1 - Rappelle-leur d’être soumis aux principautés, aux autorités, d’obéir, d’être prêts à toute bonne œuvre ;

Bible Darby

Tite 3, 1 - Rappelle-leur d’être soumis aux principautés et aux autorités, d’être obéissants, d’être prêts à toute bonne œuvre,

Bible Martin

Tite 3:1 - Avertis-les d’être soumis aux Principautés et aux Puissances, d’obéir aux Gouverneurs, d’être prêts à faire toute sorte de bonnes actions.

Parole Vivante

Tite 3:1 - Rappelle à tous qu’ils ont à se soumettre à l’autorité de leurs gouvernants en obéissant aux lois ; qu’ils soient prêts à collaborer à toute entreprise honorable visant à l’utilité commune.

Bible Ostervald

Tite 3.1 - Avertis-les d’être soumis aux princes et aux magistrats, de leur obéir, d’être prêts à toute bonne œuvre ;

Grande Bible de Tours

Tite 3:1 - Avertissez-les d’être soumis aux princes et aux puissances, d’obéir à leur commandement, d’être prêts à toute sorte de bonnes œuvres,

Bible Crampon

Tite 3 v 1 - Rappelle aux fidèles le devoir d’être soumis aux magistrats et aux autorités, de leur obéir, d’être prêts à toute bonne œuvre,

Bible de Sacy

Tite 3. 1 - Avertissez-Les d’être soumis aux princes et aux magistrats, de leur rendre obéissance, d’être prêts à faire toute sorte de bonnes œuvres ;

Bible Vigouroux

Tite 3:1 - Avertis-les d’être soumis aux princes et aux magistrats, d’obéir au commandement, d’être prêts à toute bonne œuvre,
[3.1 Avertis-les ; c’est-à-dire les fidèles.]

Bible de Lausanne

Tite 3:1 - Rappelle-leur d’être soumis aux principautés et aux autorités, d’obéir, d’être prêts à toute bonne œuvre,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Tite 3:1 - Remind them to be submissive to rulers and authorities, to be obedient, to be ready for every good work,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Tite 3. 1 - Remind the people to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready to do whatever is good,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Tite 3.1 - Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Tite 3.1 - Recuérdales que se sujeten a los gobernantes y autoridades, que obedezcan, que estén dispuestos a toda buena obra.

Bible en latin - Vulgate

Tite 3.1 - admone illos principibus et potestatibus subditos esse dicto oboedire ad omne opus bonum paratos esse

Ancien testament en grec - Septante

Tite 3:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Tite 3.1 - Erinnere sie, daß sie den Regierungen und Gewalten untertan seien, gehorsam, zu jedem guten Werk bereit;

Nouveau Testament en grec - SBL

Tite 3.1 - Ὑπομίμνῃσκε αὐτοὺς ⸀ἀρχαῖς ἐξουσίαις ὑποτάσσεσθαι πειθαρχεῖν, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι,