Tite 2:15 Louis Segond 1910 - Dis ces choses, exhorte, et reprends, avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Tite 2:15 Nouvelle Édition de Genève - Dis ces choses, exhorte, et reprends, avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.
Bible Segond 21
Tite 2:15 Segond 21 - Dis ces choses, encourage et reprends avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.
Les autres versions
Bible du Semeur
Tite 2:15 Bible Semeur - Voilà ce que tu dois enseigner, dans quel sens il te faut encourager et reprendre les gens. Fais-le avec une pleine autorité. Que personne ne te traite avec mépris.
Bible en français courant
Tite 2:15 Bible français courant - Voilà ce que tu dois enseigner, en usant de toute ton autorité pour encourager tes auditeurs ou leur adresser des reproches. Que personne ne te méprise.
Bible Annotée
Tite 2:15 Bible annotée - Dis ces choses, et exhorte, et reprends avec une pleine autorité : que personne ne te méprise.
Bible Darby
Tite 2.15 Bible Darby - Annonce ces choses, exhorte et reprends, avec toute autorité de commander. Que personne ne te méprise.
Bible Martin
Tite 2:15 Bible Martin - Enseigne ces choses, exhorte et reprends avec toute autorité de commander. Que personne ne te méprise.
Parole Vivante
Tite 2.15 Parole Vivante - Voilà ce que tu dois enseigner, comment il te faut encourager et corriger les gens. Parle avec une pleine autorité et veille à ce que personne ne te traite avec mépris.
Bible Ostervald
Tite 2.15 Bible Ostervald - Enseigne ces choses, exhorte, et reprends avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.
Grande Bible de Tours
Tite 2:15 Bible de Tours - Prêchez ces vérités ; exhortez et reprenez avec une pleine autorité. Que personne ne vous méprise.
Bible Crampon
Tite 2 v 15 Bible Crampon - Voilà ce que tu dois prêcher, recommander et revendiquer avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.
Bible de Sacy
Tite 2:15 Bible Sacy - Prêchez ces vérités ; exhortez et reprenez avec une pleine autorité. Faites en sorte que personne ne vous méprise.
Bible Vigouroux
Tite 2:15 Bible Vigouroux - Dis ces choses, et exhorte et reprends avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.
Bible de Lausanne
Tite 2:15 Bible de Lausanne - Dis ces choses, et exhorte, et reprends, avec toute autorité de commander. Que personne ne te méprise.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Tite 2:15 Bible anglaise ESV - Declare these things; exhort and rebuke with all authority. Let no one disregard you.
Bible en anglais - NIV
Tite 2:15 Bible anglaise NIV - These, then, are the things you should teach. Encourage and rebuke with all authority. Do not let anyone despise you.
Bible en anglais - KJV
Tite 2:15 Bible anglaise KJV - These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Tite 2:15 Bible espagnole - Esto habla, y exhorta y reprende con toda autoridad. Nadie te menosprecie.
Bible en latin - Vulgate
Tite 2:15 Bible latine - haec loquere et exhortare et argue cum omni imperio nemo te contemnat
Ancien testament en grec - Septante
Tite 2:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Tite 2:15 Bible allemande - Solches rede und schärfe ein mit allem Ernst. Niemand verachte dich!