Comparateur des traductions bibliques
Tite 2:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Tite 2:1 - Pour toi, dis les choses qui sont conformes à la saine doctrine.

Parole de vie

Tite 2.1 - Mais toi, dis ce qui est en accord avec l’enseignement juste.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Tite 2. 1 - Pour toi, dis les choses qui sont conformes à la saine doctrine.

Bible Segond 21

Tite 2: 1 - Quant à toi, dis ce qui correspond à la saine doctrine.

Les autres versions

Bible du Semeur

Tite 2:1 - Toi, au contraire, parle selon ce qui est conforme à l’enseignement authentique.

Bible en français courant

Tite 2. 1 - Mais toi, enseigne ce qui est conforme à la juste doctrine.

Bible Annotée

Tite 2,1 - Mais toi, dis les choses qui conviennent à la saine doctrine :

Bible Darby

Tite 2, 1 - Mais toi, annonce les choses qui conviennent au sain enseignement :

Bible Martin

Tite 2:1 - Mais toi, enseigne les choses qui conviennent à la saine doctrine.

Parole Vivante

Tite 2:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Tite 2.1 - Pour toi, enseigne les choses qui sont conformes à la saine doctrine.

Grande Bible de Tours

Tite 2:1 - Mais vous, enseignez ce qui est conforme à la saine doctrine :

Bible Crampon

Tite 2 v 1 - Pour toi, tiens un langage conforme à la saine doctrine.

Bible de Sacy

Tite 2. 1 - Mais pour vous, instruisez votre peuple d’une manière qui soit digne de la saine doctrine.

Bible Vigouroux

Tite 2:1 - Pour toi, enseigne ce qui convient (est conforme) à la saine doctrine :

Bible de Lausanne

Tite 2:1 - Mais toi, dis les choses qui conviennent à la saine doctrine :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Tite 2:1 - But as for you, teach what accords with sound doctrine

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Tite 2. 1 - You, however, must teach what is appropriate to sound doctrine.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Tite 2.1 - But speak thou the things which become sound doctrine:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Tite 2.1 - Pero tú habla lo que está de acuerdo con la sana doctrina.

Bible en latin - Vulgate

Tite 2.1 - tu autem loquere quae decet sanam doctrinam

Ancien testament en grec - Septante

Tite 2:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Tite 2.1 - Du aber rede, was der gesunden Lehre entspricht:

Nouveau Testament en grec - SBL

Tite 2.1 - Σὺ δὲ λάλει ἃ πρέπει τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ.