Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Tite 1:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Tite 1:10 Louis Segond 1910 - Il y a, en effet, surtout parmi les circoncis, beaucoup de gens rebelles, de vains discoureurs et de séducteurs,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Tite 1:10 Nouvelle Édition de Genève - Il y a, en effet, surtout parmi les circoncis, beaucoup de gens rebelles, de vains discoureurs et de séducteurs,

Bible Segond 21

Tite 1:10 Segond 21 - Il y a en effet beaucoup d’hommes insoumis, des discoureurs creux et trompeurs, surtout parmi les circoncis.

Les autres versions

Bible du Semeur

Tite 1:10 Bible Semeur - Car nombreux sont ceux qui refusent de se soumettre à la vérité. Ils tournent la tête aux gens par leurs discours creux. On en trouve surtout parmi les gens issus du judaïsme.

Bible en français courant

Tite 1:10 Bible français courant - En effet, il y en a beaucoup, surtout parmi les chrétiens d’origine juive, qui sont rebelles et qui trompent les autres en disant n’importe quoi.

Bible Annotée

Tite 1:10 Bible annotée - Car il y en a plusieurs, principalement parmi ceux de la circoncision qui ne veulent pas se soumettre, vains discoureurs, qui séduisent les âmes,

Bible Darby

Tite 1.10 Bible Darby - Car il y a beaucoup d’insubordonnés vains discoureurs et séducteurs, principalement ceux qui sont de la circoncision,

Bible Martin

Tite 1:10 Bible Martin - Car il y en a plusieurs qui ne se peuvent ranger, vains discoureurs, et séducteurs d’esprits, principalement ceux qui sont de la Circoncision auxquels il faut fermer la bouche.

Bible Ostervald

Tite 1.10 Bible Ostervald - Il y a, en effet, principalement parmi ceux de la circoncision, beaucoup de gens indisciplinés, de vains discoureurs et d’imposteurs, auxquels il faut fermer la bouche ;

Grande Bible de Tours

Tite 1:10 Bible de Tours - Car il y en a plusieurs, et surtout d’entre les Juifs, qui sont indociles, vains dans leurs paroles, séducteurs des âmes.

Bible Crampon

Tite 1 v 10 Bible Crampon - Car il y a, surtout parmi les circoncis, bien des gens insubordonnés, vains discoureurs et séducteurs des âmes.

Bible de Sacy

Tite 1:10 Bible Sacy - Car il y en a plusieurs, surtout d’entre les Juifs, qui ne veulent point se soumettre, qui s’occupent à conter des fables, et qui séduisent les âmes.

Bible Vigouroux

Tite 1:10 Bible Vigouroux - Car il y en a beaucoup, surtout parmi ceux de la circoncision (les circoncis, note), qui sont insoumis, vains parleurs, et séducteurs des âmes,
[1.10 Parmi les circoncis : les chrétiens sortis du judaïsme.]

Bible de Lausanne

Tite 1:10 Bible de Lausanne - Car il y a de nombreux et indociles diseurs de riens et séducteurs d’âmes, surtout ceux de la circoncision,

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Tite 1:10 Bible anglaise ESV - For there are many who are insubordinate, empty talkers and deceivers, especially those of the circumcision party.

Bible en anglais - NIV

Tite 1:10 Bible anglaise NIV - For there are many rebellious people, full of meaningless talk and deception, especially those of the circumcision group.

Bible en anglais - KJV

Tite 1:10 Bible anglaise KJV - For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Tite 1:10 Bible espagnole - Porque hay aún muchos contumaces, habladores de vanidades y engañadores, mayormente los de la circuncisión,

Bible en latin - Vulgate

Tite 1:10 Bible latine - sunt enim multi et inoboedientes vaniloqui et seductores maxime qui de circumcisione sunt

Ancien testament en grec - Septante

Tite 1:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Tite 1:10 Bible allemande - Denn es gibt viele widerspenstige, eitle Schwätzer, die den Leuten den Kopf verwirren, allermeist die aus der Beschneidung.

Nouveau Testament en grec - SBL

Tite 1:10 Nouveau Testament grec - Εἰσὶν γὰρ πολλοὶ ⸀καὶ ἀνυπότακτοι, ματαιολόγοι καὶ φρεναπάται, μάλιστα οἱ ἐκ ⸀τῆς περιτομῆς,