Comparateur des traductions bibliques
2 Timothée 4:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Timothée 4:6 - Car pour moi, je sers déjà de libation, et le moment de mon départ approche.

Parole de vie

2 Timothée 4.6 - Pour moi, voici le moment où ma vie va être offerte à Dieu comme un sacrifice. Je vais bientôt mourir.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Timothée 4. 6 - Car pour moi, je sers déjà de libation, et le moment de mon départ approche.

Bible Segond 21

2 Timothée 4: 6 - Pour ma part, en effet, je suis déjà comme sacrifié et le moment de mon départ approche.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Timothée 4:6 - Car, en ce qui me concerne, je suis près d’offrir ma vie comme une libation pour Dieu. Le moment de mon départ est arrivé.

Bible en français courant

2 Timothée 4. 6 - Quant à moi, je suis déjà sur le point d’être offert en sacrifice; le moment de dire adieu à ce monde est arrivé.

Bible Annotée

2 Timothée 4,6 - Car pour moi, je vais être immolé, et le temps de mon départ est arrivé.

Bible Darby

2 Timothée 4, 6 - car, pour moi, je sers déjà de libation, et le temps de mon départ est arrivé ;

Bible Martin

2 Timothée 4:6 - Car pour moi, je m’en vais maintenant être mis pour l’aspersion du sacrifice, et le temps de mon départ est proche.

Parole Vivante

2 Timothée 4:6 - Car, en ce qui me concerne, je suis bien près du sacrifice de ma vie. Le moment du grand départ approche.

Bible Ostervald

2 Timothée 4.6 - Car pour moi, je vais être immolé, et le temps de mon départ approche.

Grande Bible de Tours

2 Timothée 4:6 - Car moi, je suis près d’être immolé, et le temps de ma dissolution approche*.
Il attendait à chaque moment l’arrêt de sa mort et son martyre.

Bible Crampon

2 Timothée 4 v 6 - Car, pour moi, je sers déjà de libation, et le moment de mon départ est proche.

Bible de Sacy

2 Timothée 4. 6 - Car pour moi, je suis comme une victime qui a déjà reçu l’aspersion pour être sacrifiée ; et le temps de ma délivrance s’approche.

Bible Vigouroux

2 Timothée 4:6 - Car pour moi, je vais être immolé, et le temps de ma dissolution approche.
[4.6 On a déjà fait, etc. Chez les païens, les libations sur la victime se faisaient avant l’immolation. Or saint Paul devant mourir de la main des païens, a pu faire allusion à cet usage. Mais comme chez les Hébreux les libations ne se pratiquaient que sur la victime déjà immolée, les Pères grecs et la plupart des commentateurs expliquent ainsi ce passage : J’ai été immolé, on a déjà fait les libations sur moi ; il ne me reste que d’être consumé par le feu.]

Bible de Lausanne

2 Timothée 4:6 - Car pour moi, je sers déjà d’aspersion et le temps de mon départ est arrivé ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Timothée 4:6 - For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has come.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Timothée 4. 6 - For I am already being poured out like a drink offering, and the time for my departure is near.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Timothée 4.6 - For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Timothée 4.6 - Porque yo ya estoy para ser sacrificado, y el tiempo de mi partida está cercano.

Bible en latin - Vulgate

2 Timothée 4.6 - ego enim iam delibor et tempus meae resolutionis instat

Ancien testament en grec - Septante

2 Timothée 4:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Timothée 4.6 - Denn ich werde schon geopfert, und die Zeit meiner Auflösung ist nahe.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Timothée 4.6 - Ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι, καὶ ὁ καιρὸς τῆς ⸂ἀναλύσεώς μου⸃ ἐφέστηκεν.