Comparateur des traductions bibliques
2 Timothée 1:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Timothée 1:7 - Car ce n’est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné, mais un esprit de force, d’amour et de sagesse.

Parole de vie

2 Timothée 1.7 - En effet, l’Esprit Saint que Dieu nous a donné ne nous rend pas timides. Au contraire, cet Esprit nous remplit de force, d’amour et de maîtrise de soi

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Timothée 1. 7 - Car ce n’est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné ; au contraire, son Esprit nous remplit de force, d’amour et de sagesse.

Bible Segond 21

2 Timothée 1: 7 - En effet, ce n’est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné, mais un esprit de force, d’amour et de sagesse.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Timothée 1:7 - Dieu nous a donné un Esprit qui, loin de faire de nous des lâches, nous rend forts, aimants et réfléchis.

Bible en français courant

2 Timothée 1. 7 - Car l’Esprit que Dieu nous a donné ne nous rend pas timides; au contraire, cet Esprit nous remplit de force, d’amour et de maîtrise de soi.

Bible Annotée

2 Timothée 1,7 - Car Dieu ne nous a point donné un Esprit de timidité, mais de puissance et de charité et de prudence.

Bible Darby

2 Timothée 1, 7 - car Dieu ne nous a pas donné un esprit de crainte, mais de puissance, et d’amour, et de conseil.

Bible Martin

2 Timothée 1:7 - Car Dieu ne nous a pas donné un esprit de timidité, mais de force, de charité et de prudence.

Parole Vivante

2 Timothée 1:7 - Car ce n’est pas un esprit de timidité, de lâcheté ou de défaitisme que Dieu nous a donné, mais un esprit de courage, d’amour et d’enthousiasme, c’est un esprit actif et aimant qui nous rend forts et capables d’aimer ; il nous donne un jugement sain et une parfaite maîtrise de nous-mêmes.

Bible Ostervald

2 Timothée 1.7 - Car Dieu ne nous a point donné un esprit de timidité, mais de force, de charité et de prudence.

Grande Bible de Tours

2 Timothée 1:7 - Car Dieu ne nous a pas donné un esprit de crainte, mais de force, d’amour et de modération.

Bible Crampon

2 Timothée 1 v 7 - Car ce n’est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné, mais un esprit de force, d’amour et de modération.

Bible de Sacy

2 Timothée 1. 7 - Car Dieu ne nous a pas donné un esprit de timidité, mais un esprit de courage, d’amour et de sagesse.

Bible Vigouroux

2 Timothée 1:7 - Car Dieu ne nous a pas donné un esprit de timidité, mais un esprit de force, d’amour et de sagesse (modération).
[1.7 Voir Romains, 8, 15.]

Bible de Lausanne

2 Timothée 1:7 - Car Dieu ne nous a pas donné un esprit de timidité, mais de puissance, et d’amour, et de prudence.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Timothée 1:7 - for God gave us a spirit not of fear but of power and love and self-control.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Timothée 1. 7 - For the Spirit God gave us does not make us timid, but gives us power, love and self-discipline.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Timothée 1.7 - For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Timothée 1.7 - Porque no nos ha dado Dios espíritu de cobardía, sino de poder, de amor y de dominio propio.

Bible en latin - Vulgate

2 Timothée 1.7 - non enim dedit nobis Deus spiritum timoris sed virtutis et dilectionis et sobrietatis

Ancien testament en grec - Septante

2 Timothée 1:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Timothée 1.7 - denn Gott hat uns nicht einen Geist der Furchtsamkeit gegeben, sondern der Kraft und der Liebe und der Zucht.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Timothée 1.7 - οὐ γὰρ ἔδωκεν ἡμῖν ὁ θεὸς πνεῦμα δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως καὶ ἀγάπης καὶ σωφρονισμοῦ.