Comparateur des traductions bibliques
1 Timothée 6:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Timothée 6:5 - les vaines discussions d’hommes corrompus d’entendement, privés de la vérité, et croyant que la piété est une source de gain.

Parole de vie

1 Timothée 6.5 - des discussions sans fin entre personnes qui ont l’intelligence tordue. Ils ne voient plus la vérité. Ils pensent que la foi en Dieu est un moyen pour devenir riches

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Timothée 6. 5 - les vaines discussions d’hommes corrompus d’entendement, privés de la vérité, et croyant que la piété est une source de gain.

Bible Segond 21

1 Timothée 6: 5 - les discussions violentes entre des hommes à l’intelligence corrompue, privés de la vérité, qui croient que la piété est une source de profit. [Éloigne-toi de telles personnes.]

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Timothée 6:5 - et des discussions interminables entre gens à l’esprit faussé. Ils ne connaissent plus la vérité, et considèrent la foi en Dieu comme un moyen de s’enrichir.

Bible en français courant

1 Timothée 6. 5 - et des discussions sans fin entre des gens à l’esprit faussé ayant perdu toute notion de la vérité. Ils pensent que la foi en Dieu est un moyen de s’enrichir.

Bible Annotée

1 Timothée 6,5 - les vaines disputes d’hommes corrompus d’entendement et privés de la vérité, qui regardent la piété comme une source de gain.

Bible Darby

1 Timothée 6, 5 - les vaines disputes d’hommes corrompus dans leur entendement et privés de la vérité qui estiment que la piété est une source de gain.

Bible Martin

1 Timothée 6:5 - De vaines disputes d’hommes corrompus d’entendement, et privés de la vérité, qui estiment que la piété est un moyen de gagner : retire-toi de ces sortes de gens.

Parole Vivante

1 Timothée 6:5 - Oui, cela ne mène qu’à des frictions perpétuelles et des discussions interminables entre gens à l’esprit faussé ayant perdu le sens de la vérité. Ils ne voient dans la religion qu’une affaire d’argent et croient pouvoir se servir de la foi en Dieu pour s’enrichir.

Bible Ostervald

1 Timothée 6.5 - Et les vaines discussions de gens qui ont l’esprit corrompu, qui sont privés de la vérité, et qui regardent la piété comme une source de gain. Sépare-toi de ces gens-là.

Grande Bible de Tours

1 Timothée 6:5 - Les querelles d’hommes corrompus et d’esprits privés de la vérité, qui regardent la piété comme un moyen de trafic.

Bible Crampon

1 Timothée 6 v 5 - les discussion sans fin d’hommes qui ont l’esprit perverti, qui privés de la vérité, ne voient dans la piété qu’un moyen de lucre.

Bible de Sacy

1 Timothée 6. 5 - les disputes pernicieuses de personnes qui ont l’esprit corrompu ; qui sont privées de la vérité, et s’imaginent que la piété doit leur servir de moyen pour s’enrichir.

Bible Vigouroux

1 Timothée 6:5 - les vaines discussions d’hommes qui ont l’esprit corrompu et qui sont privés de la vérité, qui considèrent la piété comme une source de gain.

Bible de Lausanne

1 Timothée 6:5 - les vaines disputes d’hommes corrompus d’entendement et privés de la vérité, qui pensent que la piété est une source de gain. Retire-toi de ceux qui sont tels.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Timothée 6:5 - and constant friction among people who are depraved in mind and deprived of the truth, imagining that godliness is a means of gain.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Timothée 6. 5 - and constant friction between people of corrupt mind, who have been robbed of the truth and who think that godliness is a means to financial gain.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Timothée 6.5 - Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Timothée 6.5 - disputas necias de hombres corruptos de entendimiento y privados de la verdad, que toman la piedad como fuente de ganancia; apártate de los tales.

Bible en latin - Vulgate

1 Timothée 6.5 - conflictationes hominum mente corruptorum et qui veritate privati sunt existimantium quaestum esse pietatem

Ancien testament en grec - Septante

1 Timothée 6:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Timothée 6.5 - Zänkereien von Menschen, welche verdorbenen Sinnes und der Wahrheit beraubt sind und die Gottseligkeit für eine Erwerbsquelle halten, von solchen halte dich ferne!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Timothée 6.5 - διαπαρατριβαὶ διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας, νομιζόντων πορισμὸν εἶναι τὴν ⸀εὐσέβειαν.