Comparateur des traductions bibliques
1 Timothée 5:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Timothée 5:6 - Mais celle qui vit dans les plaisirs est morte, quoique vivante.

Parole de vie

1 Timothée 5.6 - Mais la veuve qui cherche seulement son plaisir, elle est déjà morte, même si elle paraît vivante.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Timothée 5. 6 - Mais celle qui vit dans les plaisirs est morte, quoique vivante.

Bible Segond 21

1 Timothée 5: 6 - Par contre, celle qui vit dans les plaisirs est morte, bien que vivante.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Timothée 5:6 - Quant à celle qui court après les plaisirs, elle est déjà morte, quoique vivante.

Bible en français courant

1 Timothée 5. 6 - Mais la veuve qui ne pense qu’à se divertir est déjà morte, bien que vivante.

Bible Annotée

1 Timothée 5,6 - mais celle qui vit dans les plaisirs, est morte en vivant.

Bible Darby

1 Timothée 5, 6 - Mais celle qui vit dans le plaisir est morte en vivant.

Bible Martin

1 Timothée 5:6 - Mais celle qui vit dans les délices, est morte en vivant.

Parole Vivante

1 Timothée 5:6 - Quant à celle qui mène une vie dissipée, ne pensant qu’à jouir de la vie, courant après les plaisirs, elle a beau être vivante, elle est déjà (spirituellement) morte.

Bible Ostervald

1 Timothée 5.6 - Mais celle qui vit dans les plaisirs, est morte en vivant.

Grande Bible de Tours

1 Timothée 5:6 - Car celle qui vit dans les délices est morte, quoiqu’elle paraisse vivante.

Bible Crampon

1 Timothée 5 v 6 - Pour celle qui vit dans les plaisirs, elle est morte, quoiqu’elle paraisse vivante.

Bible de Sacy

1 Timothée 5. 6 - Car pour celle qui vit dans les délices, elle est morte, quoiqu’elle paraisse vivante.

Bible Vigouroux

1 Timothée 5:6 - Car celle qui vit dans les délices est morte, quoique vivante.

Bible de Lausanne

1 Timothée 5:6 - tandis que celle qui se livre à la mollesse est morte en vivant.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Timothée 5:6 - but she who is self-indulgent is dead even while she lives.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Timothée 5. 6 - But the widow who lives for pleasure is dead even while she lives.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Timothée 5.6 - But she that liveth in pleasure is dead while she liveth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Timothée 5.6 - Pero la que se entrega a los placeres, viviendo está muerta.

Bible en latin - Vulgate

1 Timothée 5.6 - nam quae in deliciis est vivens mortua est

Ancien testament en grec - Septante

1 Timothée 5:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Timothée 5.6 - eine genußsüchtige aber ist lebendig tot.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Timothée 5.6 - ἡ δὲ σπαταλῶσα ζῶσα τέθνηκεν.