Comparateur des traductions bibliques
1 Timothée 5:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Timothée 5:4 - Si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, qu’ils apprennent avant tout à exercer la piété envers leur propre famille, et à rendre à leurs parents ce qu’ils ont reçu d’eux ; car cela est agréable à Dieu.

Parole de vie

1 Timothée 5.4 - Mais si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, il faut qu’ils apprennent ceci : c’est d’abord eux qui doivent s’occuper de leur famille. De cette façon, ils rendront à leurs parents et à leurs grands-parents ce qu’ils ont reçu d’eux. Voilà ce qui plaît à Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Timothée 5. 4 - Si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, qu’ils apprennent avant tout à exercer la piété envers leur propre famille, et à rendre à leurs parents ce qu’ils ont reçu d’eux ; car cela est agréable à Dieu.

Bible Segond 21

1 Timothée 5: 4 - Si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, qu’ils apprennent à exercer la piété d’abord envers leur propre famille et à rendre à leurs parents ce qu’ils ont reçu d’eux, car cela est agréable à Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Timothée 5:4 - Si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, ceux-ci doivent apprendre, avant tout, à traduire leur attachement à Dieu dans l’attachement à leur propre famille. Qu’ils s’acquittent de leur dette envers leurs parents, car cela plaît à Dieu.

Bible en français courant

1 Timothée 5. 4 - Mais si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, il faut que ceux-ci apprennent à mettre en pratique leur foi d’abord envers leur propre famille et à rendre ainsi à leurs parents ou grands-parents ce qu’ils leur doivent. Voilà ce qui est agréable à Dieu.

Bible Annotée

1 Timothée 5,4 - Mais si, quelque veuve a des enfants, ou des petits-enfants, qu’ils apprennent avant toutes choses à exercer leur piété envers leur propre maison, et à rendre à leurs parents ce qu’ils ont reçu d’eux ; car cela est agréable à Dieu.

Bible Darby

1 Timothée 5, 4 - mais si quelque veuve a des enfants ou des descendants, qu’ils apprennent premièrement à montrer leur piété envers leur propre maison et à rendre à ceux dont ils descendent les soins qu’ils en ont reçus, car cela est agréable devant Dieu.

Bible Martin

1 Timothée 5:4 - Mais si quelque veuve a des enfants, ou des enfants de ses enfants, qu’ils apprennent premièrement à montrer leur piété envers leur propre maison, et à rendre la pareille à ceux dont ils sont descendus : car cela est bon et agréable devant Dieu.

Parole Vivante

1 Timothée 5:4 - Si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, c’est à ceux-ci qu’il faut apprendre, avant tout, à démontrer leur attachement à Dieu dans leur propre famille. Leur devoir religieux commence au foyer auprès des leurs. Qu’en reconnaissance pour tout le bien reçu, ils témoignent donc de l’amour à leurs mères ou leurs grand-mères, afin de s’acquitter de la dette qu’ils ont contractée envers leurs parents. Voilà ce qui plaît à Dieu.

Bible Ostervald

1 Timothée 5.4 - Mais si une veuve a des enfants, ou des enfants de ses enfants, qu’ils apprennent premièrement à exercer leur piété envers leur propre famille, et à rendre à leurs parents ce qu’ils ont reçu d’eux ; car cela est bon et agréable à Dieu.

Grande Bible de Tours

1 Timothée 5:4 - Si quelque veuve a des fils ou des petits-fils, qu’elle leur apprenne avant toutes choses à gouverner leur famille, et à rendre à leurs parents ce qu’ils ont reçu d’eux ; car c’est une chose agréable à Dieu.

Bible Crampon

1 Timothée 5 v 4 - Si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, qu’ils apprennent avant tout à exercer la piété envers leur propre famille, et à rendre à leurs parents ce qu’ils ont reçu d’eux.

Bible de Sacy

1 Timothée 5. 4 - Si quelque veuve a des fils ou des petits-fils, qu’ils apprennent premièrement à exercer leur piété envers leur propre famille, et à rendre à leurs pères et a leurs mères ce qu’ils ont reçu d’eux : car c’est une chose agréable à Dieu.

Bible Vigouroux

1 Timothée 5:4 - Si une veuve a des fils ou des petits-fils, qu’elle (leur) apprenne avant tout à gouverner sa (leur) maison et à rendre la pareille à ses (leurs) parents ; car cela est agréable à Dieu.

Bible de Lausanne

1 Timothée 5:4 - Mais si quelque veuve a des enfants ou des petits enfants, qu’ils apprennent premièrement à exercer leur piété envers leur propre maison et à rendre à leurs parents ce qu’ils en ont reçu ; car cela est bon et agréable devant Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Timothée 5:4 - But if a widow has children or grandchildren, let them first learn to show godliness to their own household and to make some return to their parents, for this is pleasing in the sight of God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Timothée 5. 4 - But if a widow has children or grandchildren, these should learn first of all to put their religion into practice by caring for their own family and so repaying their parents and grandparents, for this is pleasing to God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Timothée 5.4 - But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Timothée 5.4 - Pero si alguna viuda tiene hijos, o nietos, aprendan éstos primero a ser piadosos para con su propia familia, y a recompensar a sus padres; porque esto es lo bueno y agradable delante de Dios.

Bible en latin - Vulgate

1 Timothée 5.4 - si qua autem vidua filios aut nepotes habet discant primum domum suam regere et mutuam vicem reddere parentibus hoc enim acceptum est coram Deo

Ancien testament en grec - Septante

1 Timothée 5:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Timothée 5.4 - Hat aber eine Witwe Kinder oder Enkel, so sollen diese zuerst lernen, am eigenen Haus ihre Pflicht zu erfüllen und den Eltern Empfangenes zu vergelten; denn das ist angenehm vor Gott.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Timothée 5.4 - εἰ δέ τις χήρα τέκνα ἢ ἔκγονα ἔχει, μανθανέτωσαν πρῶτον τὸν ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν καὶ ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις, τοῦτο γάρ ἐστιν ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.