Comparateur des traductions bibliques
1 Timothée 5:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Timothée 5:10 - qu’elle soit recommandable par de bonnes œuvres, ayant élevé des enfants, exercé l’hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru les malheureux, pratiqué toute espèce de bonne œuvre.

Parole de vie

1 Timothée 5.10 - Il faut qu’on la connaisse pour tout ce qu’elle a fait de bien : elle a élevé ses enfants, elle a bien reçu ceux qui venaient chez elle, elle a lavé les pieds des chrétiens, elle a aidé les malheureux, elle a fait toutes sortes de bonnes actions

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Timothée 5. 10 - qu’elle soit appliquée à toute bonne œuvre, ayant élevé des enfants, exercé l’hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru les malheureux, pratiqué toute espèce de bonnes œuvres.

Bible Segond 21

1 Timothée 5: 10 - et qu’elle soit connue pour de belles œuvres : qu’elle ait élevé ses enfants, exercé l’hospitalité, lavé les pieds des saints, porté secours aux opprimés, cherché à faire le bien en toute occasion.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Timothée 5:10 - Elle doit être connue pour ses œuvres bonnes, avoir bien élevé ses enfants, ouvert sa maison aux étrangers, lavé les pieds de ceux qui appartiennent à Dieu, secouru les malheureux, et pratiqué toutes sortes d’actions bonnes.

Bible en français courant

1 Timothée 5. 10 - et qu’elle soit connue pour ses belles actions: qu’elle ait bien élevé ses enfants, exercé l’hospitalité, lavé les pieds des croyants, secouru les malheureux et pratiqué toute espèce d’actions bonnes.

Bible Annotée

1 Timothée 5,10 - qu’elle ait le témoignage d’avoir fait de bonnes œuvres, d’avoir bien élevé ses enfants, exercé l’hospitalité, lavé les pieds des Saints, secouru les affligés, et de s’être appliquée à toute bonne œuvre.

Bible Darby

1 Timothée 5, 10 - ayant le témoignage d’avoir marché dans les bonnes œuvres, -si elle a élevé des enfants, si elle a logé des étrangers, si elle a lavé les pieds des saints, si elle a secouru ceux qui sont dans la tribulation, si elle s’est appliquée à toute bonne œuvre.

Bible Martin

1 Timothée 5:10 - Ayant le témoignage d’avoir fait de bonnes œuvres, [comme] d’avoir nourri ses propres enfants, d’avoir logé les étrangers, d’avoir lavé les pieds des Saints, d’avoir secouru les affligés, et de s’être [ainsi] constamment appliquée à toutes sortes de bonnes œuvres.

Parole Vivante

1 Timothée 5:10 - Elle devra jouir d’une bonne réputation. Qu’elle se recommande par sa conduite et ses œuvres : qu’elle ait bien élevé ses enfants, ouvert sa maison aux étrangers, rendu les services les plus humbles aux chrétiens, secouru les malheureux, assisté les affligés, etc. En un mot : il faut qu’elle ait saisi toutes les occasions de faire du bien et pratiqué toutes sortes d’actions bonnes.

Bible Ostervald

1 Timothée 5.10 - Et qu’elle ait le témoignage de ses bonnes œuvres, celui d’avoir élevé ses enfants, d’avoir exercé l’hospitalité, lavé les pieds des Saints, secouru les affligés, et de s’être appliquée à toutes sortes de bonnes œuvres.

Grande Bible de Tours

1 Timothée 5:10 - Et qu’on puisse rendre témoignage de ses bonnes œuvres ; si elle a bien élevé ses enfants ; si elle a exercé l’hospitalité ; si elle a lavé les pieds des saints ; si elle a secouru les affligés ; si elle s’est appliquée à toutes sortes de bonnes œuvres.

Bible Crampon

1 Timothée 5 v 10 - qu’elle ait réputation pour ses bonnes œuvres : d’avoir élevé ses enfants, exercé l’hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru les malheureux, entrepris toute sorte de bonnes œuvres.

Bible de Sacy

1 Timothée 5. 10 - et qu’on puisse rendre témoignage de ses bonnes œuvres : si elle a bien élevé ses enfants, si elle a exercé l’hospitalité, si elle a lavé les pieds des saints, si elle a secouru les affligés, si elle s’est appliquée à toutes sortes de bonnes œuvres.

Bible Vigouroux

1 Timothée 5:10 - qu’on rende témoignage de ses bonnes œuvres : si elle a élevé des enfants, exercé l’hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru les affligés, si elle s’est appliquée à toutes sortes de bonnes œuvres.
[5.10 Si elle a lavé, etc. Le lavement des pieds a toujours été considéré dans l’antiquité comme faisant partie de l’hospitalité.]

Bible de Lausanne

1 Timothée 5:10 - et qui, quant aux bonnes œuvres, a le témoignage d’avoir élevé
{Ou nourri.} ses enfants, exercé l’hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru ceux qui étaient dans la tribulation ; de s’être appliquée à toute bonne œuvre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Timothée 5:10 - and having a reputation for good works: if she has brought up children, has shown hospitality, has washed the feet of the saints, has cared for the afflicted, and has devoted herself to every good work.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Timothée 5. 10 - and is well known for her good deeds, such as bringing up children, showing hospitality, washing the feet of the Lord’s people, helping those in trouble and devoting herself to all kinds of good deeds.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Timothée 5.10 - Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints’ feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Timothée 5.10 - que tenga testimonio de buenas obras; si ha criado hijos; si ha practicado la hospitalidad; si ha lavado los pies de los santos; si ha socorrido a los afligidos; si ha practicado toda buena obra.

Bible en latin - Vulgate

1 Timothée 5.10 - in operibus bonis testimonium habens si filios educavit si hospitio recepit si sanctorum pedes lavit si tribulationem patientibus subministravit si omne opus bonum subsecuta est

Ancien testament en grec - Septante

1 Timothée 5:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Timothée 5.10 - und ein Zeugnis guter Werke hat; wenn sie Kinder auferzogen, Gastfreundschaft geübt, der Heiligen Füße gewaschen, Bedrängten ausgeholfen hat, jedem guten Werk nachgekommen ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Timothée 5.10 - ἐν ἔργοις καλοῖς μαρτυρουμένη, εἰ ἐτεκνοτρόφησεν, εἰ ἐξενοδόχησεν, εἰ ἁγίων πόδας ἔνιψεν, εἰ θλιβομένοις ἐπήρκεσεν, εἰ παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ ἐπηκολούθησεν.